Sprueche 11 ~ Приповісті 11

picture

1 F alsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

2 W o Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.

Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

3 U nschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.

Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

4 G ut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.

Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

5 D ie Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.

Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

6 D ie Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.

Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

7 W enn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.

При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

8 D er Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.

Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

9 D urch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.

Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

10 E ine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.

Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

11 D urch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.

Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

12 W er seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.

Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

13 E in Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.

Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

14 W o nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.

Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

15 W er für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.

Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

16 E in holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.

Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

17 E in barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.

Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

18 D er Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.

Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

19 G erechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.

Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

20 D er HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.

Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

21 D en Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.

Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

22 E in schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.

Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

23 D er Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.

Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

24 E iner teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.

Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

25 D ie Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.

Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

26 W er Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.

Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

27 W er da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.

Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

28 W er sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.

Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

29 W er sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.

Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

30 D ie Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.

Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

31 S o der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!