1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.