Sprueche 14 ~ Proverbe 14

picture

1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.

Femeia înţeleaptă îşi zideşte casa, iar femeia nebună o dărîmă cu înseşi mînile ei. -

2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.

Cine umblă cu neprihănire, se teme de Domnul, dar cine apucă pe căi strîmbe, Îl nesocoteşte. -

3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.

În gura nebunului este o nuia pentru mîndria lui, dar pe înţelepţi îi păzesc buzele lor. -

4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.

Unde nu sînt boi, ieslea rămîne goală, dar puterea boilor aduce belşug de roduri. -

5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.

Un martor credincios nu minte, dar un martor mincinos spune minciuni.

6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.

Batjocoritorul caută înţelepciunea şi n'o găseşte, dar pentru omul priceput ştiinţa este lucru uşor. -

7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.

Depărtează-te de nebun, căci nu pe buzele lui vei găsi ştiinţa. -

8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.

Înţelepciunea omului chibzuit îl face să vadă pe ce cale să meargă, dar nebunia celor nesocotiţi îi înşală pe ei înşişi. -

9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.

Cei nesocotiţi glumesc cu păcatul, dar între cei fără prihană este bunăvoinţă. -

10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.

Inima îşi cunoaşte necazurile, şi nici un străin nu se poate amesteca în bucuria ei. -

11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.

Casa celor răi va fi nimicită, dar cortul celor fără prihană va înflori. -

12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

Multe căi pot părea bune omului, dar la urmă se văd că duc la moarte. -

13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.

De multe ori chiar în mijlocul rîsului inima poate fi mîhnită, şi bucuria poate sfîrşi prin necaz. -

14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.

Cel cu inima rătăcită se satură de căile lui, şi omul de bine se satură şi el de ce este în el. -

15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.

Omul lesne crezător crede orice vorbă, dar omul chibzuit ia seama bine cum merge. -

16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.

Înţeleptul se teme şi se abate dela rău, dar nesocotitul este îngîmfat şi fără frică. -

17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.

Cine este iute la mînie face prostii, şi omul plin de răutate se face urît. -

18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.

Cei proşti au parte de nebunie, dar oamenii chibzuiţi sînt încununaţi cu ştiinţă. -

19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.

Cei răi se pleacă înaintea celor buni, şi cei nelegiuiţi înaintea porţilor celui neprihănit. -

20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.

Săracul este urît chiar şi de prietenul său, dar bogatul are foarte mulţi prieteni. -

21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -

22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.

În adevăr ceice gîndesc răul se rătăcesc. dar ceice gîndesc binele lucrează cu bunătate şi credincioşie.

23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.

Oriunde se munceşte este şi cîştig, dar oriunde numai se vorbeşte, este lipsă. -

24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.

Bogăţia este o cunună pentru cei înţelepţi, dar cei nesocotiţi n'au altceva decît nebunie. -

25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.

Martorul care spune adevărul scapă suflete, dar cel înşelător spune minciuni. -

26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.

Cine se teme de Domnul are un sprijin tare în El, şi copiii lui au un loc de adăpost la El. -

27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

Frica de Domnul este un izvor de viaţă, ea ne fereşte de cursele morţii. -

28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

Mulţimea poporului este slava împăratului, lipsa poporului este pieirea voivodului. -

29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.

Cine este încet la mînie are multă pricepere, dar cine se aprinde iute, face multe prostii. -

30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

O inimă liniştită este viaţa trupului, dar prizma este putrezirea oaselor. -

31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.

Cine asupreşte pe sărac, batjocoreşte pe Ziditorul său, dar cine are milă de cel lipsit, cinsteşte pe Ziditorul său. -

32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

Cel rău este doborît de răutatea lui, dar cel neprihănit chiar şi la moarte trage nădejde. -

33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.

Înţelepciunea se odihneşte într'o inimă pricepută, dar în mijlocul celor nesocotiţi ea se dă de gol. -

34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.

Neprihănirea înalţă pe un popor, dar păcatul este ruşinea popoarelor. -

35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Un împărat are plăcere de un slujitor chibzuit, dar pe cel de ocară, îl atinge mînia lui.