Sprueche 14 ~ Châm Ngôn 14

picture

1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.

Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.

2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.

Ai đi theo sự ngay thẳng kính sợ Đức Giê-hô-va; Còn ai ăn ở tà vạy khinh bỉ Ngài,

3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.

Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi đánh phạt sự kiêu ngạo nó; Song môi người khôn ngoan giữ lấy người.

4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.

Đâu không có bò, đó máng cỏ trống không; Nhưng nhiều hoa lợi do nơi sức bò đực mà ra.

5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.

Người chứng trung thành không hề nói dối; Còn kẻ làm chứng gian buông lời dối trá.

6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.

Kẻ nhạo báng tìm khôn ngoan, mà không gặp; Song sự tri thức lấy làm dễ cho người thông sáng.

7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.

Hãy dan xa khỏi mặt kẻ ngu muội, Con sẽ chẳng tìm được môi khôn ngoan nơi nó.

8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.

Sự trí huệ của người khôn khéo, ấy là hiểu rõ đường lối mình; Nhưng sự điên cuồng của kẻ ngu muội là sự phỉnh gạt.

9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.

Kẻ ngu dại bỉ báng tội lỗi; Nhưng người ngay thẳng có được ơn của Đức Chúa Trời.

10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.

Lòng nhìn biết sự cay đắng của lòng; Một người ngoại không chia vui với nó được.

11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.

Nhà kẻ gian ác sẽ bị đánh đổ; Song trại người ngay thẳng sẽ được hưng thạnh.

12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết.

13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.

Dầu trong lúc cười cợt lòng vẫn buồn thảm; Và cuối cùng sự vui, ấy là điều sầu não.

14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.

Lòng kẻ nào lìa xa Đức Chúa Trời sẽ được no nê sự kết quả của mình; Còn người lành nhờ chính mình mà được thỏa nguyện.

15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.

Kẻ ngu dốt tin hết mọi lời; Nhưng người khôn khéo xem xét các bước mình.

16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.

Người khôn ngoan sợ và tránh khỏi điều ác; Song kẻ ngu muội ở xấc xược, và có lòng cậy mình.

17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.

Người nóng nảy làm điên làm dại; Và kẻ toan mưu ác bị ghét.

18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.

Kẻ ngu muội được sự điên dại làm cơ nghiệp; Song người khôn ngoan được đội mão triều thiên bằng tri thức.

19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.

Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.

20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.

Người nghèo khó dầu láng giềng cũng ghét bỏ; Nhưng bằng hữu của người giàu thì nhiều thay.

21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.

22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.

Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.

23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.

Trong các thứ công việc đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn đến sự thiếu thốn.

24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.

Giàu có là mão triều thiên cho người khôn ngoan; Còn điên cuồng của kẻ ngây dại chỉ là điên cuồng.

25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.

Kẻ làm chứng chơn thật giải cứu linh hồn người ta; Song kẻ nào nói dối gây sự phỉnh gạt.

26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.

Trong sự kính sợ Đức Giê-hô-va có nơi nương cậy vững chắc; Và con cái Ngài sẽ được một nơi ẩn núp.

27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

Sự kính sợ Đức Giê-hô-va vốn một nguồn sự sống, Đặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.

28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại.

29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.

Kẻ nào chậm nóng giận có thông sáng lớn; Nhưng ai hay nóng nảy tôn lên sự điên cuồng.

30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

Lòng bình tịnh là sự sống của thân thể; Còn sự ghen ghét là đồ mục của xương cốt.

31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.

Kẻ hà hiếp người nghèo khổ làm nhục Đấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài.

32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.

33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.

Sự khôn ngoan ở tại lòng người thông sáng; Còn điều ở trong lòng kẻ ngu muội được lộ ra.

34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.

Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc.

35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Vua làm ơn cho tôi tớ nào ăn ở khôn sáng; Nhưng cơn thạnh nộ vua nổi nghịch cùng kẻ gây sự hổ thẹn.