1 E s hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
2 E isen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Sắt từ nơi đất lấy ra, Đá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
3 M an macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
4 M an bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
5 M an zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
Đất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
6 M an findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
7 D en Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
8 e s hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
9 A uch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Đánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
10 M an reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
11 M an wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Đem ra sáng điều chi ẩn bí.
12 W o will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
13 N iemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
14 D ie Tiefe spricht: "Sie ist in mir nicht"; und das Meer spricht: "Sie ist nicht bei mir".
Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
15 M an kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
16 E s gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
17 G old und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
18 K orallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
19 T opaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
20 W oher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
21 S ie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
22 D er Abgrund und der Tod sprechen: "Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört."
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
23 G ott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
Đức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
24 D enn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
25 D a er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
26 d a er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
Định luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
27 d a sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
28 u nd sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.
Đoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.