Psalm 83 ~ Thánh Thi 83

picture

1 ( Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!

Đức Chúa Trời ôi! xin chớ làm thinh. Đức Chúa Trời ôi! xin chớ nín lặng, chớ đứng yên.

2 D enn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.

Vì, kìa, các kẻ thù nghịch Chúa náo loạn, Và những kẻ ghét Chúa ngước đầu lên.

3 S ie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.

Chúng nó toan mưu độc hại dân sự Chúa, Bàn nghị nhau nghịch những kẻ Chúa che giấu.

4 " Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"

Chúng nó nói rằng: Hãy đến tuyệt diệt chúng nó đến nỗi không còn làm nước, Hầu cho danh Y-sơ-ra-ên không còn được kỷ niệm nữa.

5 D enn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,

Vì chúng nó một lòng bàn nghị nhau, Lập giao ước nghịch cùng Chúa:

6 d ie Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,

Các trại Ê-đôm và người Ích-ma-ên, Mô-áp và người Ha-ga-rít.

7 d er Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;

Ghê-banh, Am-môn, và A-ma-léc, Người Phi-li-tin, với dân Ty-rơ;

8 A ssur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)

A-si-ri cũng hiệp với chúng nó, Mà giúp đỡ cơ cấu Lót.

9 T ue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,

Hãy đãi chúng nó như Ma-đi-an, Như Si-sê-ra, như Gia-bin tại khe Ki-sôn,

10 d ie vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.

Là kẻ bị hư nát tại E

11 M ache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

Hãy làm cho các người tước vị chúng nó giống như Ô-rép và Xê-ép. Và hết thảy quan trưởng họ giống như Xê-bách và Xanh-mu-na;

12 d ie da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Đức Chúa Trời.

13 G ott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.

Đức Chúa Trời tôi ôi! hãy làm cho chúng nó giống như bụi bị gió cuộn, Tợ như rơm rạ ở trước gió.

14 W ie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:

Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào,

15 a lso verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.

Hãy lấy trận bão Chúa đuổi rượt chúng nó, Và dùng dông tố Chúa khiến chúng nó kinh khiếp thể ấy.

16 M ache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.

Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy làm mặt chúng nó đầy nhuốc nhơ, Để chúng nó tìm cầu danh Ngài.

17 S chämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

Nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; Nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;

18 s o werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.

Hầu cho chúng nó biết rằng chỉ một mình Chúa, danh là Đức Giê-hô-va, Là Đấng Chí cao trên khắp trái đất.