1 ( Ein Psalmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
لا تَبْقَ صامِتاً يا اللهُ، لا تَهدأْ وَلا تَسكُتْ يا اللهُ.
2 D enn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
أعداؤُكَ الَّذِينَ يُبغِضُونَكَ مُتَغَطرِسُونَ، يُقَعْقِعُونَ بِسُيُوفِهِمْ.
3 S ie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
يَجتَمِعُونَ مَعاً وَيُخَطِّطُونَ لِمُحارَبَةِ شَعبِكَ الغالِي.
4 " Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
يَقُولُونَ: «لِنَمسَحْهُمْ مِنْ عَلَى وَجهِ الأرْضِ، فَلا يَتَذَكَّرَ أحَدٌ فِيما بَعْدُ اسْمَ إسْرائِيلَ.»
5 D enn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
تَآمَرَ هَؤُلاءِ صَفّاً واحِداً، وَتَعاهَدُوا ضِدَّكَ.
6 d ie Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
وَهُمْ قَبائِلُ أدُومَ وَالإسْماعِيلِيِّينَ وَالمُوآبِيِّينَ وَالهاجَرِيِّينَ
7 d er Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
وَسُكّانُ جُبِيلَ وَالعَمُّونِيُّونَ وَعَمالِيقُ وَالفَلَسطِيِّونَ وَسُكّانُ صُورَ.
8 A ssur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
حَتَّى أشُّورُ انضَمَّ إلَيْهِمْ، وَصارَ ذِراعاً لِنَسلِ لُوطَ! سِلاهْ
9 T ue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
افعَلْ بِهِمْ كَما فَعَلْتَ بِمِدْيانَ وَسِيسَرا وَيابِينَ عِندَ وادِي قِيشُونَ.
10 d ie vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
قُتِلُوا فِي عَينِ دُورٍ، وَتَعَفَّنَتْ عَلَى الأرْضِ جُثَثُهُمْ.
11 M ache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
افعَلْ بِقادَتِهِمْ كَما فَعلتَ بِغُرابٍ وَذِئْبٍ، افعَلْ بِقادَتِهِمْ كَما فَعَلْتَ بِزَبَحَ وَصَلْمُنّاعَ.
12 d ie da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
قالَ هَؤُلاءِ: «لِنَستَولِ عَلَى شَعبِ اللهِ.»
13 G ott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
اعصِفْ بِهِمْ يا إلَهِي كَما تَعصِفُ الرِّيحُ بِغُبارِ القَمْحِ وَالقَشِّ.
14 W ie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
كَنْ كَنارٍ فِي غابَةٍ، كَحَرِيقٍ هائِلٍ يَلتَهِمُ التِّلالَ.
15 a lso verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
تَعَقَّبْهُمْ وَأرْعِبْهُمْ بِزَوابِعِكَ وَعَواصِفِكَ.
16 M ache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
بِالخِزيِّ غَطِّ وُجُوهَهُمْ لِكَي يَطلُبُوكَ يا اللهُ.
17 S chämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
لَيتَهُمْ يَخْزَوْنَ وَيُذَلُّونَ إلَى الأبَدِ، لَيتَهُمْ يَخْزُونَ وَيَهلِكُونَ!
18 s o werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
عِندَئِذٍ سَيَعلَمُونَ أنَّكَ أنتَ يهوه وَحدَكَ اللهُ العَلِيُّ عَلَى كُلِّ الأرْضِ!