Josua 23 ~ ﻳﺸﻮﻉ 23

picture

1 U nd nach langer Zeit, da der HERR hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher und Josua nun alt und wohl betagt war,

وَبَعدَ أيّامٍ كَثِيرَةٍ مِنْ إعطاءِ اللهِ راحَةً وَأماناً لإسْرائِيلَ مِنْ كُلِّ أعدائِهِمِ المَحِيطِينَ بِهِمْ، وَحِينَ كانَ يَشُوعُ قَدْ شاخَ وَتَقَدَّمَ فِي السِّنِّ،

2 b erief er das ganze Israel, ihre Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute, und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betagt,

استَدعَى يَشُوعُ جَميعَ شُيُوخِ إسْرائِيلَ وَقادَتِهِمْ وَقُضاتِهِمْ وَالمَسؤُولِينَ بَينَهُمْ، وَقالَ لَهُمْ: «قَدْ تَقَدَّمْتُ جَدّاً فِي السِّنِّ،

3 u nd ihr habt gesehen alles, was der HERR, euer Gott, getan hat an allen diesen Völkern vor euch her; denn der HERR, euer Gott, hat selber für euch gestritten.

وَقَدْ رَأيتُمْ بِأنفُسَكُمْ كُلَّ ما عَمِلَهُ إلَهُكُمْ بِكُلِّ هَذِهِ الأُمَمِ مِنْ أجلِكُمْ. لِأنَّ إلَهَكُمْ هُوَ مَنْ حارَبَ عَنكُمْ.

4 S eht, ich habe euch diese noch übrigen Völker durchs Los zugeteilt, einem jeglichen Stamm sein Erbteil, vom Jordan an, und alle Völker, die ich ausgerottet habe, und am großen Meer gegen der Sonne Untergang.

قَدْ أعْطَيتُكُمْ مِيراثاً لِقَبائِلِكُمْ، أرْضَ هَؤُلاءِ الأُمَمِ الباقِيَةِ مَعَ كُلِّ أرْضِ الأُمَمِ الَّتِي هَزَمْتُمُوها مِنْ نَهْرِ الأردُنِّ إلَى البَحْرِ فِي الغَرْبِ.

5 U nd der HERR, euer Gott, wird sie ausstoßen vor euch und von euch vertreiben, daß ihr ihr Land einnehmt, wie euch der HERR, euer Gott, geredet hat.

إلَهُكُمْ بِنَفسِهِ سَيُبعِدُهُمْ عَنْ طَرِيقِكُمْ وَسَيَطرُدُهُمْ مِنْ أمامِكُمْ. وَسَتَأخُذُونَ أرْضَهُمْ كَما وَعَدَكُمْ إلَهُكُمْ.

6 S o seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's, daß ihr nicht davon weicht, weder zur Rechten noch zur Linken,

«فَكُونُوا ثابِتِينَ عَلَى العَمَلِ بِكُلَّ ما هُوَ مُدَوَّنٌ فِي كِتابِ شَرِيعَةِ مُوسَى. لا تَحِيدُوا عَنْها يَمِيناً أوْ يَساراً.

7 a uf daß ihr nicht unter diese übrigen Völker kommt, die bei euch sind, und nicht gedenkt noch schwört bei dem Namen ihrer Götter noch ihnen dient noch sie anbetet,

لا تَخْتَلِطُوا مَعَ هَؤُلاءِ الأُمَمِ الباقِيَةِ مَعكُمْ، أوْ تَذْكُرُوا أسماءَ آلِهَتِهِمْ أوْ تَحلِفُوا بِها أوْ تَخدِمُوها أوْ تَركَعُوا لَها.

8 s ondern dem HERRN, eurem Gott, anhangt, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.

بَلِ اثْبُتُوا فِي طاعَةِ إلَهِكُمْ كَما عَمِلْتُمْ إلَى هَذا اليَومِ.

9 D er HERR hat vor euch vertrieben große und mächtige Völker, und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.

«قَدْ طَرَدَ اللهُ مِنْ أمامِكُمْ أُمَماً عَظِيمَةً وَقَوِيَّةً، وَلَمْ يَستَطِعْ أحَدٌ الصُّمُودَ أمامَكُمْ إلَى هَذا اليَومِ.

10 E uer einer jagt tausend; denn der HERR, euer Gott, streitet für euch, wie er euch geredet hat.

يَهزِمُ الواحِدُ مِنكُمْ ألفاً، لِأنَّ إلَهَكُمْ هُوَ المُحارِبُ لِأجلِكُمْ وَعَنْكُم كَما وَعَدَ.

11 D arum so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr dem HERRN, euren Gott, liebhabt.

فَكُونُوا حَرِيصِينَ عَلَى أنْ تُحِبُّوا إلَهَكُمْ.

12 D enn wo ihr euch umwendet und diesen Völkern anhangt und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen:

«لَكِنْ إنِ ابْتَعَدْتُمْ وَالتَصَقْتُمْ بِالنّاجِينَ مِنْ هَذِهِ الأُمَمِ الباقِيَةِ مَعَكُمْ، وَتَزَوَّجتُمْ مِنهُمْ وَتَزَوَّجُوا مِنْكُمْ، وَتَعامَلْتُمْ مَعَهُمْ وَاختَلَطْتُمْ بِهِمْ،

13 s o wisset, daß der HERR, euer Gott, wird nicht mehr alle diese Völker vor euch vertreiben; sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geißel in euren Seiten werden und zum Stachel in eure Augen, bis daß er euch umbringe hinweg von dem guten Lande, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat.

فَحِينَئِذٍ يَنبَغِي أنْ تَعلَمُوا أنَّ إلَهَكُمْ لَنْ يَستَمِرَّ بِطَردِ هَذِهِ الأُمَمِ مِنْ أمامِكُمْ. سَيَصِيرُونَ فَخّاً وَشَرَكاً لَكُمْ، وَسَوطاً يَضْرِبُ جَوانِبَكُمْ، وَأشواكاً فِي عُيُونِكُمْ حَتَّى لا يَبقَى أحَدٌ مِنكُمْ عَلَى هَذِهِ الأرْضِ الَّتِي أعطاها إلَهُكُمْ لَكُمْ.

14 S iehe, ich gehe heute dahin wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß nicht ein Wort gefehlt hat an all dem Guten, das der HERR, euer Gott, euch verheißen hat. Es ist alles gekommen und keins ausgeblieben.

«وَالآنَ أنا قَرِيبٌ مِنَ المَوتِ. وَأنتُمْ تَعرِفُونَ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ وَبِكُلِّ نُفُوسِكُمْ أنَّهُ لَمْ يَسقُطْ وَعْدٌ واحِدٌ مِنَ الوُعُودِ الصَّالِحَةِ الَّتِي أعطاها إلَهُكُمْ لَكُمْ. جَميعُها تَحَقَّقَت، وَلَمْ يَسقُطْ وَعْدٌ مِنْ وَعُودِهِ.

15 G leichwie nun alles Gute gekommen ist, das der HERR, euer Gott, euch verheißen hat, also wird der HERR auch über euch kommen lassen alles Böse, bis er euch vertilge von diesem guten Land, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat,

وَكَما أنَّ كُلَّ أمرٍ صالِحٍ وَعَدَكُمْ إلَهُكُمْ بِهِ قَدْ تَحَقَّقَ، هَكَذا أيضاً سَيَجلِبُ اللهُ عَلَيكُمْ كُلَّ الأُمُورِ السَّيِّئَةِ الَّتِي هَدَّدَ بَجَلْبِها إلَى أنْ يُهلِكَكُمْ وَيُفنِيَكُمْ مِنْ هَذِهِ الأرْضِ الجَيِّدَةِ الِّتِي أعطاها إلَهُكُمْ لَكُمْ.

16 w enn ihr übertretet den Bund des HERRN, eures Gottes, den er euch geboten hat, und hingeht und andern Göttern dient und sie anbetet, daß der Zorn des HERRN über euch ergrimmt und euch bald umbringt hinweg von dem guten Land, das er euch gegeben hat.

فَإنْ تَعَدَّيتُمْ عَهْدَ إلَهِكُمُ الَّذِي أمَرَكُمْ بِهِ، وَذَهَبْتُمْ وَخَدَمْتُمْ آلِهَةً أُخْرَى وَسَجّدْتُمْ لَها، فَإنَّ اللهَ سَيَغضَبُ عَلَيكُمْ غَضَباً شَدِيْداً. وَلَنْ يَبقَى أحَدٌ مِنكُمْ فِي الأرْضِ الجَيِّدَةِ الَّتِي أعطاها لَكُمْ.»