1 D ie Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:
وَالآنَ أُناشِدُ الشُّيُوخَ، كَشَيخٍ مِثلِهِمْ، وَكَشاهِدٍ لآلامِ المَسِيحِ، وَشَرِيكٍ فِي المَجدِ الَّذِي سَيَظهَرُ مُستَقبَلاً،
2 W eidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;
وَأقُولُ لَهُمُ ارعُوا رَعِيَّةَ اللهِ الَّتِي تَحتَ مَسؤُولِيَّتِكُمْ. اخدِمُوهُمْ كَمُشرِفِينَ عَلَيهِمْ، لا لأنَّكُمْ مُضطَرُّونَ، بَلْ لِأنَّكُمْ راغِبُونَ فِي ذَلِكَ حَسَبَ مَشِيئَةِ اللهِ. وَلا تَعمَلُوا طَمَعاً فِي مالٍ، بَلْ بِنَشاطٍ.
3 n icht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.
وَلا تَتَسَلَّطُوا عَلَى مَنْ هُمْ تَحتَ رِعايَتِكُمْ، بَلْ كُونُوا مِثالاً صالِحاً لِلرَّعِيَّةِ.
4 S o werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
وَعِندَما يَظهَرُ راعِي الرُّعاةِ، سَتَنالُونَ إكلِيلَ الانتِصارِ المَجِيدِ الَّذِي لَنْ تَذبُلَ أوراقُهُ.
5 D esgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
كَذَلِكَ أيُّها الشَّبابُ، اخضَعُوا لِلشُّيُوخِ. وَالبَسُوا جَمِيعاً ثَوبَ التَّواضُعِ بَعضُكُمْ أمامَ بَعضٍ. «لِأنَّ اللهَ يُقاوِمُ المُتَكَبِّرِينَ، لَكِنَّهُ يُظهِرُ نِعمَتَهُ لِلمُتَواضِعِينَ.»
6 S o demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
لِذَلِكَ تَواضَعُوا تَحتَ يَدِ اللهِ القَويَّةِ، لِكَي يَرفَعَكُمْ فِي الوَقتِ المُناسِبِ.
7 A lle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch.
وَاطرَحُوا عَلَيهِ كُلَّ هُمُومِكُمْ، فَهُوَ يَهتَمُّ بِكُمْ.
8 S eid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.
كُونُوا مُنضَبِطِي النَّفسِ مُتَعَقِّلِينَ مُتَيَقِّظِينَ. لِأنَّ عَدُوَّكُمُ الشَّيطانُ يَتَجَوَّلُ مِثلَ أسَدٍ يَزأرُ باحِثاً عَمَّنْ يَلتَهِمُهُ.
9 D em widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.
فَقاوِمُوهُ وَأنتُمْ أقوِياءُ فِي إيمانِكُمْ. فَأنتُمْ تَعلَمُونَ أنَّ الآلامَ نَفسَها الَّتِي تَمُرُّونَ بِها، تُصِيبُ أيضاً إخْوَتَكُمْ فِي كُلِّ العالَمْ.
10 D er Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.
لَكِنَّ اللهَ سَيُصَوِّبُ كُلَّ شَيءٍ، وَيَسنِدُكُمْ وَيُثَبِّتُكُمْ بَعْدَ أنْ تَتَألَّمُوا قَلِيلاً. فَهُوَ مَصدَرُ كُلِّ نِعمَةٍ. وَهُوَ الَّذِي دَعاكُمْ إلَى الاشتِراكِ فِي مَجدِهِ الأبَدِيِّ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.
11 I hm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
لَهُ القُوَّةُ وَالمَجدُ إلَى الأبَدِ. آمِين. خاتِمَة
12 D urch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet.
كَتَبْتُ إلَيكُمْ هَذِهِ الرِّسالَةَ القَصِيرَةَ بِمُساعَدَةِ سِلْوانُسَ الَّذِي أعتَبِرُهُ أخاً مُخلِصاً، لِكَي أُشَجِّعَكُمْ، وَأشهَدَ أنَّ هَذِهِ هِيَ نِعمَةُ اللهِ الحَقِيقِيَّةُ. فاثبُتُوا فِيها.
13 E s grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
تُهدِيكُمُ السَّلامَ الكَنِيسَةُ الَّتي فِي بابِلَ، الَّتي اخْتارَها اللهُ مَعَكُمْ. كَما يُسَلِّمُ عَلَيكُمْ مَرْقُسُ ابْنِي.
14 G rüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
حَيُّوا بَعضُكُمْ بَعضاً بِقُبلَةِ مَحَبَّةٍ. سَلامٌ لَكُمْ جَمِيعاً يا مَنْ أنتُمْ فِي المَسِيحِ.