1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
2 R ede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnung kommt, das ich euch geben werde,
«قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: حِينَ تَدخُلُونَ الأرْضَ الَّتِي سَتَسكُنُونَ فِيها وَالَّتِي سَأُعطِيها لَكُمْ،
3 u nd wollt dem HERRN Opfer tun, es sei ein Brandopfer oder ein Opfer zum besonderen Gelübde oder ein freiwilliges Opfer oder euer Festopfer, auf daß ihr dem HERRN einen süßen Geruch machet von Rindern oder von Schafen:
فَحِينَ تُقَدِّمُونَ تَقدِمَةً للهِ مِنَ البَقَرِ أوِ الغَنَمِ، ذَبيحَةً صَاعِدَةً أوْ ذَبِيحَةَ نَذْرٍ أوْ ذَبِيحَةً اختِيارِيَّةً، أوْ أيَّةَ ذَبيحَةٍ فِي أعيادِكُمِ المُنتَظَمَةِ، لِتَقدِيمِ رائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
4 w er nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, ein Zehntel Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl;
«فَعَلَى مَنْ يُقَدِّمُ التَّقدِمَةَ للهِ أنْ يُقَدِّمَ مَعَها تَقدِمَةَ حُبُوبٍ، مِقدارَ عُشْرِ قُفَّةٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ، مَمزُوجَةً بِرُبْعِ وِعاءٍ مِنْ زَيتِ الزَّيتُونِ.
5 u nd Wein zum Trankopfer, auch ein viertel Hin, zu dem Brandopfer oder sonst zu dem Opfer, da ein Lamm geopfert wird.
وَيُقَدِّمُ مَعَها سَكيباً مِقدارُهُ رُبْعُ وِعاءٍ مِنَ النَّبيذِ مَعَ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ أوِ غَيْرِها: رُبْعَ وِعاءٍ لِكُلِّ خَرُوفٍ.
6 W enn aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen aus zwei Zehntel Semmelmehl, mit einem drittel Hin Öl gemengt,
«وَإذا كانَتِ التَّقدِمَةُ كَبْشاً، فَلْيُقَدِّمْ مَعَها تَقدِمَةَ حُبُوبٍ مِقدارَ عُشْرَي القُفَّةِ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ، مَمزُوجَةً بِثُلُثِ وِعاءٍ مِنَ زَيتِ الزَّيتونِ.
7 u nd Wein zum Trankopfer, auch ein drittel Hin; das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern.
وَيُقَدِّمُ مَعَها سَكيباً مِقدارُهُ ثُلُثُ وِعاءٍ مِنَ النَّبيذِ، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
8 W illst du aber ein Rind zum Brandopfer oder zum besonderen Gelübdeopfer oder zum Dankopfer dem HERRN machen,
«وَحِينُ يُقَدِّمُ ثَوراً صَغِيراً ذَبِيحَةً صاعِدَةً أوْ ذَبِيحَةً لِلوَفاءِ بِنَذرٍ أوْ ذَبِيحَةٍ اختِيارِيَّةٍ للهِ ،
9 s o sollst du zu dem Rind ein Speisopfer tun, drei Zehntel Semmelmehl, mit einem halben Hin Öl gemengt,
تُقَدِّمُ مَعَ الثَّورِ الصَّغِيرِ تَقدِمَةُ حُبُوبٍ مِقدارَ ثَلاثَةِ أعْشارِ قُفَّةٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ، مَمزُوجَةٍ بِنِصفِ وِعاءٍ مِنْ زَيتِ الزَّيتونِ.
10 u nd Wein zum Trankopfer, auch ein halbes Hin; das ist ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch.
وَيُقَدِّمُ مَعَها سَكيباً مِقدارُهُ نِصْفُ وِعاءٍ مِنَ النَّبيذِ، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
11 A lso sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege.
يَنْبَغِي أنْ يُصَنَعُ هَذا لِكُلِّ ثَورٍ وَكَبْشٍ وَمَعزٍ وَتَيسٍ وَخَرُوفٍ.
12 D arnach die Zahl dieser Opfer ist, darnach soll auch die Zahl der Speisopfer und Trankopfer sein.
فَمَهما كانَ عَدَدُ الذَّبائِحِ، تَصنَعُونَ هَذا لِكُلِّ واحِدَةٍ مِنها.
13 W er ein Einheimischer ist, der soll solches tun, daß er dem HERRN opfere ein Opfer zum süßen Geruch.
«عَلَى كُلِّ مُواطِنٍ أنْ يَعمَلَ هَذِهِ الأُمُورَ حِينَ يُقَدِّمُ للهِ تَقدِمَةً، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
14 U nd wenn ein Fremdling bei euch wohnt oder unter euch bei euren Nachkommen ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie ihr tut.
وَكَذَلِكَ الغَرِيبُ الَّذِي يُقِيمُ بَينَكُمْ، لِيُقَدِّمْ تَقدِمَةً بِالطَّرِيقَةِ نَفْسِها الَّتِي تُقَدِّمُونَها، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
15 D er ganzen Gemeinde sei eine Satzung, euch sowohl als den Fremdlingen; eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr.
هَذِهِ شَرِيعَةٌ واحِدَةٌ، جيلاً بَعدَ جِيلٍ، لِلشَّعبِ وَلِلغَرِيبِ المُقِيمِ بَينَكُمْ. أنْتُمْ وَالغَرِيبُ مُتساوونَ فِي هَذا أمامَ اللهِ.
16 E in Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt.
فَلَكُمْ وَلِلغَرِيبِ شَرِيعَةٌ واحِدَةٌ وَنِظامٌ واحِدٌ.»
17 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:
وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
18 R ede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde,
«قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: حِينَ أُدخِلُكُمْ إلَى الأرْضِ الَّتِي أقُودُكُمْ إلَيها،
19 d aß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben:
وَحِينَ تَأكُلُونَ طَعاماً مِنَ الأرْضِ، يَنبَغِي أنْ تُقَدِّمُوا تَقدِمَةً للهِ.
20 a ls eures Teiges Erstling sollt ihr einen Kuchen zur Hebe geben; wie die Hebe von der Scheune,
قَدِّمُوا رَغِيفاً مِنْ أوَّلِ عَجنَةٍ. تُقَدِّمُونَهُ كَما تُقَدِّمُونَ تَقدِمَةَ بَيدَرِ التَّذْرِيَةِ.
21 a lso sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstling zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
تُقَدِّمُونَ مِنْ أوَّلِ عَجنَةٍ لَكُمْ تَقدِمَةً للهِ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
22 U nd wenn ihr aus Versehen dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat,
«فَإنْ أخطَأتُمْ بِغَيرِ قَصدٍ، فَلَمْ تَعمَلُوا بِكُلِّ الأوامِرِ الَّتِي أعطاها اللهُ لِمُوسَى،
23 a lles, was der HERR euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen;
فَلَمْ تَلْتَزِمُوا بِكُلِّ ما أمَرَ اللهُ بِهِ مِنْ خِلالِ مُوسَى، مِنْ أوَّلِ يَومٍ بَدَأ اللهُ بِإعطائِهِ الوَصايا لَكُمْ وَلِكُلِّ أجيالِكُمْ،
24 w enn nun ohne Wissen der Gemeinde etwas versehen würde, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren aus den Rindern zum Brandopfer machen, zum süßen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer, wie es recht ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.
وَإنِ ارتَكَبَ أحَدُكُمْ خَطِيَّةً، خِفْيَةً أوْ سَهْواً، يُقَدِّمُ جَمِيعُ الشَّعبِ ثَوراً واحِداً ذَبيْحَةً صَاعِدَةً، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ ، مَعَ تَقدِمَةِ الحُبُوبِ وَالسَّكِيبِ المُرافِقَةِ لَها بِحَسَبِ الشَّرِيعَةِ. ثُمَّ يُقَدِّمُونَ تَيساً واحِداً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ.
25 U nd der Priester soll also die ganze Gemeinde der Kinder Israel versöhnen, so wird's ihnen vergeben sein; denn es ist ein Versehen. Und sie sollen bringen solch ihre Gabe zum Opfer dem HERRN und ihr Sündopfer vor dem HERRN über ihr Versehen,
«هَكَذا يُطَهِّرُ الكاهِنُ بَني إسْرائِيلَ كُلَّهُمْ كَي يُغفَرَ لَهُمْ. فَقَدْ كانَتِ الخَطِيَّةُ بِغَيرِ قَصدٍ، وَقَدْ قَدَّمُوا تَقدِماتِهِمْ للهِ ، وَذَبِيحَةَ خَطِيَّتِهِمْ فِي حَضْرَةِ اللهِ عَنِ الخَطَإ الَّذِي ارتَكَبُوهُ.
26 s o wird's vergeben der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdling, der unter euch wohnt, weil das ganze Volk an solchem versehen teilhat.
وَسَيُغفَرُ لِكُلِّ بَني إسْرائِيلَ وَلِلغُرَباءِ السّاكِنِينَ بَينَهُمْ. لأنَّ الخَطَأ يَتَعَلَّقُ بِكُلِّ الشَّعبِ.
27 W enn aber eine Seele aus Versehen sündigen wird, die soll eine jährige Ziege zum Sündopfer bringen.
«لَكِنْ إنْ أخطَأ شَخصٌ ما بِغَيرِ قَصدٍ، يُقَدِّمُ عَنزَةً عُمْرُها سَنَةٌ ذَبِيْحَةَ خَطِيَّةٍ.
28 U nd der Priester soll versöhnen solche Seele, die aus Versehen gesündigt hat, vor dem HERRN, daß er sie versöhne und ihr vergeben werde.
وَيُكَفِّرُ الكاهِنُ فِي حَضْرَةِ اللهِ عَنْ ذاكَ الَّذِي أخطَأ بِغَيرِ قَصدٍ. يُكَفِّرُ عَنْهُ فَيُغفَرَ لَهُ.
29 U nd es soll ein Gesetz sein für die, so ein Versehen begehen, für den Einheimischen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der unter ihnen wohnt.
هَذِهِ شَرِيعَةٌ واحِدَةٌ لِكُلِّ مَنْ يُخطِئُ بِغَيرِ قَصدٍ، لِلمُواطِنِ فِي إسْرائِيلَ وَلِلأجْنَبِيِّ المُقِيمِ بَينَكُمْ.
30 W enn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmäht. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;
«وَأمّا مَنْ يَرتَكِبُ خَطِيَّةً عَنْ قَصدٍ، وَطَنِيّاً كانَ أمْ أجْنبِيّاً، فَإنَّهُ يُهِينُ اللهَ وَيَنبَغِي أنْ يُقطَعَ مِنَ وَسَطِ الشَّعبِ.
31 d enn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
فَلأنَّهُ احتَقَرَ كَلامَ اللهِ وَنَقَضَ وَصِيَّتَهُ، فَإنَّهُ يُقطَعُ مِنَ الشَّعبِ وَيَتَحَمَّلُ ذَنبَهُ.» رَجُلٌ يَعمَلُ يَومَ السَّبت
32 A ls nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage.
وَيَوماً، كانَ بَنو إسْرائِيلَ فِي البَرِّيَّةِ، فَوَجَدُوا رَجُلاً يَجمَعُ خَشَباً يَومَ السَّبتِ.
33 U nd die ihn darob gefunden hatten, da er das Holz las, brachten sie ihn zu Mose und Aaron und vor die ganze Gemeinde.
فَأخَذَهُ الَّذِينَ وَجَدُوهُ إلَى مُوسَى وَهارُونَ وَكُلِّ الشَّعبِ.
34 U nd sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.
وَوَضَعُوهُ تَحتَ الحِراسَةِ لأنَّهُ لَمْ يَكُنْ قَدْ أُعلِنَ ما يَنْبَغِي أنْ يُفعَلَ بِهِ.
35 D er HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager.
فَقالَ اللهُ لِمُوسَى: «يُقَتلُ ذَلِكَ الرَّجُلِ. يَرجِمُهُ جَميعُ الشَّعبِ خارِجَ المُخَيَّمِ.»
36 D a führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
فَأخَذَهُ كُلُّ الشَّعبِ إلَى خارِجِ المُخَيَّمِ، وَرَجَمُوهُ حَتَّى ماتَ، بِحَسَبِ أمرِ اللهِ لِمُوسَى. أهدابٌ فِي الثِّيابِ لِلتَّذكِيرِ بِوَصايا الله
37 U nd der HERR sprach zu Mose:
ثُمَّ قالَ اللهُ لِمُوسَى:
38 R ede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich Quasten machen an den Zipfeln ihrer Kleider samt allen ihren Nachkommen, und blaue Schnüre auf die Quasten an die Zipfel tun;
«قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ أنْ يَصنَعُوا لأنفُسِهِمْ أهداباً عَلَى أطرافِ أثوابِهِمْ مِنَ الآنَ فَصاعِداً، فِي كُلِّ أجيالِهِمْ. وَأنْ يَضَعُوا خَيطاً أزرَقَ عَلَى الهُدْبِ فِي كُلِّ أطرافِ الثَّوبِ.
39 u nd sollen euch die Quasten dazu dienen, daß ihr sie ansehet und gedenket aller Gebote des HERRN und tut sie, daß ihr nicht von eures Herzens Dünken noch von euren Augen euch umtreiben lasset und abgöttisch werdet.
فَتَرَوْنَ تِلكَ الأهدابَ، وَتَتَذَكَّرُونَ وَصايا اللهِ وَتَعمَلُونَ بِها. فَلا تَتبَعُوا شَهَواتِكُمْ وَرَغَباتِكُمْ وَتَكُونُوا غَيرَ أوفِياءٍ للهِ.
40 D arum sollt ihr gedenken und tun alle meine Gebote und heilig sein eurem Gott.
لَكِنَّكُمْ بِهَذا تَتَذَكَّرُونَ جَمِيعَ وَصايايَ، وَتَكُونُونَ شَعباً مُقَدَّساً لإلَهِكُمْ.
41 I ch bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR, euer Gott.
أنا إلَهُكُمْ ، الَّذِي أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ لِيَكُونَ إلهاً لَكُمْ. أنا إلَهُكُمْ.»