1 D ies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda's, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.
هَذِهِ هِيَ كَلِمَةُ اللهِ الَّتِي أتَتْ إلَى مِيخا المُورَشْتِيِّ فِي أيّامِ يُوثامَ وَآحازَ وَحَزَقِيّا مُلُوكِ يَهُوذا، وَالَّتِي رَآها بِشَأْنِ السّامِرَةِ وَمَدينَةِ القُدْسِ:
2 H ört, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel.
استَمِعُوا يا كُلَّ الشَّعُوبِ، وَأصغِي يا كُلَّ الأرْضِ وَمَنْ فيها، سَيَشهَدُ الرَّبُّ الإلَهُ عَلَيكُمْ، الرَّبُّ مِنْ هَيكَلِهِ المُقَدَّسِ.
3 D enn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
فَها اللهُ سَيَخرُجُ مِنْ مَكانِهِ، سَيَنزِلُ وَيَدُوسُ مُرتَفَعاتِ جِبالِ الأرْضِ.
4 d aß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißend werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.
وَسَتَذُوبُ الجِبالُ تَحتَهُ، وَسَتَنشَقُّ الأودِيَةُ، سَتَذُوبُ الجِبالُ كَالشَّمعِ قُرْبَ النّارِ، وَسَتُصبِحُ الأودِيَةُ كَماءٍ مُنسَكِبٍ فِي مُنْحَدَرٍ سَحِيقٍ.
5 D as alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist's nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda's? Ist's nicht Jerusalem?
كُلُّ هَذِا بِسَبَبِ مَعصِيَةِ يَعقُوبَ، وَخَطِيَّةِ بَيْتِ إسْرائِيلَ. ما هِيَ مَعصِيَةُ يَعقُوبَ؟ ألَيسَتْ هِيَ السّامِرَةَ؟ وَأيْنَ مُرتَفَعاتُ يَهُوذا؟ ألَيسَتْ هِيَ القُدْسُ؟
6 U nd ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
لِأجلِ هَذا سَأجعَلُ السّامِرَةَ كَومَةَ حُطامٍ فِي الحُقُولِ، سَأجعَلُها مَكاناً لِزِراعَةِ الكُرُومِ، وَسَأُلقِي بَحِجارَةِ مَبانيها إلَى الوادِي، وَسَأكشِفُ أُسُسَها.
7 A lle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
سَتُكَسَّرُ تَماثِيلُها، وَسَتُحرَقُ كُلُّ الأمْوالِ العائِدَةِ مِنْ أُجُورِ الزِّنَى. سَأُحَطِّمُ كُلَّ أصنامِها. وَما جَمَعَتْهُ مِنْ أجْرِها كَزانِيَةٍ، يَعُودُ فَيُدفَعُ لِلزَّوانِي. حُزْنُ مِيخا
8 D arüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.
بِسَبَبِ هَذا، سَأنُوحُ وَأُوَلوِلُ. سَأمشِي حافِياً وَعُرياناً. سَأنُوحُ بِصَوتٍ مُرتَفِعٍ كَالكِلابِ البَرِّيَّةِ، وَسَأصرُخُ كَالنَّعامِ،
9 D enn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.
لِأنَّ جُرحَها لا شِفاءَ لَهُ. وَصَلَ جُرْحُها إلَى يَهُوذا، وَحَتَّى إلَى بَوّابَةِ شَعبِي فِي مَدينَةِ القُدْسِ.
10 V erkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche.
لا تُخبِرُوا بِالأمرِ فِي جَتَّ، لا تَبكُوا في عَكَّا. تَعفَّرُوا فِي التُّرابِ فِي بَيْتِ عَفْرَةَ.
11 D u Einwohnerin Saphirs mußt dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen; das Leid Beth-Haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.
اعبُرْ يا شَعبَ شافِيرَ عُرياناً وَمَخزِيّاً. لَنْ يَخرُجَ سُكّانُ صانانَ لِيُحارِبُوا. وَسَتَنُوحُ بَيتُ آصَلَ، فَهُمْ يَأخُذُونَ دَعمَهُمْ وَقُوَّتَهُمْ مِنكُمْ.
12 D ie Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom Herrn kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
يَنتَظِرُ سُكّانُ مارُوثَ الرّاحَةَ وَالبُشرَى بِلَهفَةٍ، لِأنَّ اللهَ أرسَلَ كارِثَةً إلَى بَوّابَةِ القُدْسِ.
13 D u Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.
اربِطُوا المَركَباتِ بِأسرَعِ الخُيُولِ، يا سُكّانَ لاخِيشَ. لِأنَّ مَعاصِيَ إسْرائِيلَ وُجِدَتْ فِيكِ، وَقَدْ جَلَبْتِ هَذِهِ الخَطايا إلَى العَزِيزَةِ صِهْيَوْنَ.
14 D u wirst dich müssen scheiden von Moreseth-Gath. Mit der Stadt Achsib wird's den Königen Israels fehlgehen.
لِذَلِكَ سَتُرسِلِينَ هَدايا وَداعِيَّةً إلَى مُورشَةَ جَتَّ. سَتُصبِحُ بُيُوتُ أكزِيبَ سَبَبَ خَيبَةِ أمَلٍ لِمُلُوكِ إسْرائِيلَ.
15 I ch will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.
وَسَيَأْتِي المالِكُ الجَدِيدُ عَلَيكُمْ يا سُكّانَ مَرِيشَةَ. سَيَأتِي مَجْدُ إسْرائِيلَ العَظيمُ إلَى عَدُلّامَ.
16 L aß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.
احلِقِي شَعرَكِ وَكُونِي قَرْعاءَ، حُزْناً عَلَى أولادِكِ الغالِينَ عَلَيكِ. اجْعَلِي قَرْعَتَكِ وَاضِحَةً كَنَسرٍ، لِأنَّ أولادَكِ سَيُؤْخَذُونَ مِنكِ إلَى السَّبيِ.