1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Праведность возносит народ, а грех – позор для него.
35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.