Sprueche 14 ~ Притчи 14

picture

1 D urch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.

Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

2 W er den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.

Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3 N arren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.

В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

4 W o nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.

Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

5 E in treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.

Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

6 D er Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.

Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

7 G ehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.

Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

8 D as ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.

Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.

9 D ie Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.

Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.

10 D as Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.

Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

11 D as Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.

Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

12 E s gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

13 A uch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.

Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

14 E inem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.

Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.

15 E in Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.

Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

16 E in Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.

Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

17 E in Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.

Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

18 D ie Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.

Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.

19 D ie Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.

Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.

20 E inen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.

Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

21 D er Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

22 D ie mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.

Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23 W o man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.

От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

24 D en Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.

Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.

25 E in treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.

Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.

26 W er den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.

Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

27 D ie Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

28 W o ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

29 W er geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.

У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.

30 E in gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.

31 W er dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.

Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32 D er Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

33 I m Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.

Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

34 G erechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.

Праведность возносит народ, а грех – позор для него.

35 E in kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.