1 Timotheus 5 ~ 1-е Тимофею 5

picture

1 E inen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,

Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.

2 D ie alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.

С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.

3 E hre die Witwen, welche rechte Witwen sind.

Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.

4 S o aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.

Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.

5 D as ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.

Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.

6 W elche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.

Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.

7 S olches gebiete, auf daß sie untadelig seien.

Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.

8 S o aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.

Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.

9 L aß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,

Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.

10 u nd die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist.

Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

11 D er jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien

Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.

12 u nd haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.

Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.

13 D aneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.

Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.

14 S o will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.

Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,

15 D enn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.

потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.

16 S o aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.

Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

17 D ie Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.

Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.

18 D enn es spricht die Schrift: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;" und "Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert."

Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».

19 W ider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.

Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.

20 D ie da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.

Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

21 I ch bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.

Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

22 D ie Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.

23 T rinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.

Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

24 E tlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.

Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.

25 D esgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.

То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.