1 R ebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
3 H onor widows that are widows indeed.
Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
4 B ut if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
6 B ut she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.
Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
7 T hese things also command, that they may be without reproach.
Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
8 B ut if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.
Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
9 L et none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,
Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
10 w ell reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints' feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
11 B ut younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;
Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.
Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
13 A nd withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
15 f or already some are turned aside after Satan.
потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
16 I f any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed.
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
18 F or the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
19 A gainst an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.
Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
20 T hem that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
21 I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
22 L ay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
23 B e no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
24 S ome men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.
Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
25 I n like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.
То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.