1 D are any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
Далее, как вы смеете выносить свои споры на решение суда, состоящего из неверующих людей, вместо того, чтобы ваше дело разбирали святые?
2 O r know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
Разве вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
3 K now ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах?
4 I f then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?
В этом случае лучше ставьте судьями над собой самых незначительных в вашем собрании.
5 I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,
Какой позор! Неужели среди вас не найдется разумного человека, который мог бы рассудить споры между верующими?
6 b ut brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
Вы же подаете в суд друг на друга, и вас судят неверующие!
7 N ay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
Уже одно то, что вы подаете друг на друга в суд, является полным поражением для вас. Не лучше ли остаться пострадавшими? Не лучше ли остаться обманутыми?
8 N ay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
9 O r know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
10 n or thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
11 A nd such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во Имя Господа Иисуса Христа. О безнравственности
12 A ll things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
Вы говорите: «Мне все позволено». Да, но не все мне полезно. «Мне все позволено», но ничто не должно иметь власти надо мной.
13 M eats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
Вы также говорите: «Пища – для желудка, и желудок – для пищи». Да, это так, но Бог уничтожит и то и другое. Но тело предназначено не для разврата, а для Господа, а Господь – для тела.
14 a nd God both raised the Lord, and will raise up as through his power.
Бог Своей силой воскресил Господа, и нас тоже воскресит.
15 K now ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
Разве вы не знаете, что ваши тела являются частью тела Христа? Так как же я могу взять то, что принадлежит Христу, и отдать блуднице? Не бывать тому!
16 O r know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с блудницей, становится с ней одним телом? Ведь написано: «Двое станут одной плотью».
17 B ut he that is joined unto the Lord is one spirit.
Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом с Ним.
18 F lee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
19 O r know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
Разве вы не знаете, что ваше тело является храмом Святого Духа, Который живет в вас и Которого вы получили от Бога? Вы уже не принадлежите самим себе,
20 f or ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в ваших телах.