Exodus 20 ~ Исход 20

picture

1 A nd God spake all these words, saying,

Бог сказал такие слова:

2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

– Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.

3 T hou shalt have no other gods before me.

Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня.

4 T hou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

Не делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.

5 T hou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,

Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,

6 a nd showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.

но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.

7 T hou shalt not take the name of Jehovah thy God in vain; for Jehovah will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

Не используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.

8 R emember the sabbath day, to keep it holy.

Помни субботний день и храни его святым.

9 S ix days shalt thou labor, and do all thy work;

Шесть дней трудись и делай всю свою работу,

10 b ut the seventh day is a sabbath unto Jehovah thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

но седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.

11 f or in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.

За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.

12 H onor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee.

Почитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.

13 T hou shalt not kill.

Не убивай.

14 T hou shalt not commit adultery.

Не нарушай супружескую верность.

15 T hou shalt not steal.

Не кради.

16 T hou shalt not bear false witness against thy neighbor.

Не давай ложного свидетельства на другого.

17 T hou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor's.

Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.

18 A nd all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.

Когда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль

19 A nd they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.

и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.

20 A nd Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.

Моисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.

21 A nd the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике

22 A nd Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

Господь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:

23 Y e shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.

не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.

24 A n altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen: in every place where I record my name I will come unto thee and I will bless thee.

Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.

25 A nd if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.

26 N either shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon.

Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».