1 T o the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
– Ангелу церкви в Эфесе напиши: «Так говорит Держащий в правой руке семь звезд и Ходящий среди семи золотых светильников:
2 I know thy works, and thy toil and patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false;
Я знаю твои дела, твой труд и твою стойкость. Я знаю, что ты не можешь мириться со злыми людьми; ты проверил тех, кто выдает себя за апостолов, и нашел, что они лжецы.
3 a nd thou hast patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary.
Я знаю, что ты стоек, что ради Моего Имени перенес трудности и не изнемог.
4 B ut I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь.
5 R emember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.
Вспомни высоту, с которой ты упал! Раскайся и твори дела, которые ты делал прежде. Если ты не раскаешься, то Я приду к тебе и уберу твой светильник с его места.
6 B ut this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate.
Однако ты правильно делаешь, что ненавидишь дела николаитов, которые и Я ненавижу.
7 H e that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающему Я дам право есть плоды с дерева жизни, которое растет в Божьем рае!» Церкви в Смирне
8 A nd to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again:
– Ангелу церкви в Смирне напиши: «Так говорит Первый и Последний, Тот, Кто умер и вернулся к жизни:
9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.
Я знаю твои страдания и твою бедность, впрочем, ты богат! Я знаю, как тебя чернят те, кто называет себя иудеями, но которые на самом деле не что иное, как собрание сатанинское.
10 F ear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life.
Не бойся предстоящих страданий. Некоторых из вас дьявол заключит в тюрьму, чтобы испытать вас, и вы десять дней будете терпеть страдания. Но оставайся верным даже до смерти, и Я дам тебе венец жизни.
11 H e that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.
У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающему вторая смерть не причинит вреда!» Церкви в Пергаме
12 a nd to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:
– Ангелу церкви в Пергаме напиши: «Так говорит Обладатель обоюдоострого меча:
13 I know where thou dwellest, even where Satan's throne is; and thou holdest fast my name, and didst not deny my faith, even in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwelleth.
Я знаю, что ты живешь там, где трон сатаны. Но, невзирая на это, ты верен Моему Имени. Ты не отрекся от веры в Меня даже в те дни, когда Мой верный свидетель Антипа был убит в твоем городе, где живет сатана.
14 B ut I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
Тем не менее, Мне есть что сказать против тебя: там у тебя есть люди, следующие учению Валаама, который научил в свое время царя Валака тому, как можно спровоцировать народ Израиля на грех, побудив их есть пищу, принесенную в жертву идолам, и жить развратной жизнью.
15 S o hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner.
Так и у тебя тоже есть приверженцы учения николаитов.
16 R epent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
Покайся! Иначе Я скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом, выходящим из Моего рта!
17 H e that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it.
У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам. Побеждающего Я угощу сокровенной манной и дам ему белый камень, на котором написано его новое имя, и это имя будет знать только тот, кто его получит!» Церкви в Фиатире
18 A nd to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
– Ангелу церкви в Фиатире напиши: «Так говорит Сын Божий, глаза Которого подобны пылающему огню, и ноги Которого сверкают, как отполированная бронза:
19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
Я знаю твои дела, твою любовь, веру, твое служение и терпение. Я знаю, что твои последние дела более велики, чем первые.
20 B ut I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
Тем не менее, вот что Я скажу против тебя: ты терпишь женщину по имени Иезавель, которая называет себя пророчицей. Она своим учением вводит в заблуждение Моих слуг и толкает их к тому, чтобы они занимались развратом и ели пищу, принесенную в жертву идолам.
21 A nd I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
Я дал ей время покаяться, но она не хочет раскаяться в своем разврате.
22 B ehold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of her works.
Поэтому Я брошу ее на ложе, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли ее путем.
23 A nd I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to your works.
Я поражу ее детей смертью, и все церкви узнают, что Я испытываю сердца и мысли человека, и каждый из вас получит по своим делам.
24 B ut to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.
Говорю всем остальным в Фиатире, кто не следует ее учению и не узнал так называемых “глубин сатанинских”: больше Я не буду обременять вас ничем,
25 N evertheless that which ye have, hold fast till I come.
но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду.
26 A nd he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
Побеждающему и исполняющему Мою волю до конца Я дам власть над народами,
27 a nd he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:
как Я Сам получил ее от Моего Отца, и “он будет править ими железным скипетром; как сосуды глиняные, они сокрушатся”.
28 a nd I will give him the morning star.
Побеждающему Я дам утреннюю звезду.
29 H e that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит церквам».