Mark 2 ~ От Марка 2

picture

1 A nd when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.

Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.

2 A nd many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them.

К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово,

3 A nd they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four.

четверо мужчин принесли к Нему парализованного.

4 A nd when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay.

Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной.

5 A nd Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, Son, thy sins are forgiven.

Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: – Сынок, прощаются тебе твои грехи!

6 B ut there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,

Некоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя:

7 W hy doth this man thus speak? he blasphemeth: who can forgive sins but one, even God?

«Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?»

8 A nd straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts?

Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают. – Что у вас за мысли такие? – спросил Он.

9 W hich is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

– Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»?

10 B ut that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he saith to the sick of the palsy),

Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле... И тут Он обратился к парализованному:

11 I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.

– Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой!

12 A nd he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: – Такого мы никогда еще не видели! Иисус обедает с грешниками в доме Левия (Мат. 9: 9-13; Лк. 5: 27-32)

13 A nd he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.

Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их.

14 A nd as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him.

Проходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иисус. Тот встал и пошел за Ним.

15 A nd it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.

Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей.

16 A nd the scribes of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса: – Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?

17 A nd when Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners.

Услышав это, Иисус сказал им: – Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников. Иисуса спрашивают о посте (Мат. 9: 14-17; Лк. 5: 33-38)

18 A nd John's disciples and the Pharisees were fasting: and they come and say unto him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?

Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили: – Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет?

19 A nd Jesus said unto them, Can the sons of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.

Иисус ответил им так: – Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься?

20 B ut the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.

Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.

21 N o man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.

Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.

22 A nd no man putteth new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but they put new wine into fresh wine-skins.

И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки. Ученики срывают колосья в субботу (Мат. 12: 1-8; Лк. 6: 1-5)

23 A nd it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.

Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья.

24 A nd the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?

Фарисеи сказали Ему: – Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу?

25 A nd he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?

Иисус ответил им: – Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались?

26 H ow he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?

Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в храм и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, и также дал его своим людям!

27 A nd he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:

И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.

28 s o that the Son of man is lord even of the sabbath.

Так что Сын Человеческий – Господин и над субботой!