Numbers 31 ~ Числа 31

picture

1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 A venge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

– Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.

3 A nd Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.

Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.

4 O f every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.

6 A nd Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

7 A nd they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.

Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.

8 A nd they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.

Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.

9 A nd the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.

Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

10 A nd all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.

Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

11 A nd they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.

Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,

12 A nd they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

13 A nd Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.

Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

14 A nd Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

15 A nd Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

– Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.

Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

18 B ut all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.

19 A nd encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.

Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

20 A nd as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.

Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

21 A nd Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:

Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:

22 h owbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

23 e verything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.

и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.

24 A nd ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.

В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи

25 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

26 T ake the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;

– Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.

27 a nd divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.

Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

28 A nd levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:

Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

29 t ake it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.

Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.

30 A nd of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.

А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.

31 A nd Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.

Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.

32 N ow the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,

Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,

33 a nd threescore and twelve thousand oxen,

72 000 волов,

34 a nd threescore and one thousand asses,

61 000 ослов

35 a nd thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.

и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

36 A nd the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:

На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,

37 a nd Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.

долей для Господа из них стало 675 голов;

38 A nd the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.

36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;

39 A nd the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.

30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;

40 A nd the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.

16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.

41 A nd Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.

Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.

42 A nd of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred,

Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,

43 ( now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,

половиной для общества, было 337 500 овец и коз,

44 a nd thirty and six thousand oxen,

36 000 волов,

45 a nd thirty thousand and five hundred asses,

30 500 ослов

46 a nd sixteen thousand persons),

и 16 000 пленников.

47 e ven of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.

Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.

48 A nd the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;

Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею

49 a nd they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.

и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

50 A nd we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.

И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.

51 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.

Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.

52 A nd all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.

53 ( For the men of war had taken booty, every man for himself.)

(Каждый из воинов грабил для себя.)

54 A nd Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.

Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.