1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Господь сказал Моисею:
2 R ăsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.``
– Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
3 M oise a vorbit poporului şi a zis:,,Înarmaţi dintre voi nişte bărbaţi pentru oştire, şi să meargă împotriva Madianului, ca să aducă la îndeplinire răzbunarea Domnului împotriva Madianului.
Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
4 S ă trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.``
Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
5 A u luat dintre miile lui Israel cîte o mie de oameni de seminţie, adică douăsprezece mii de oameni înarmaţi pentru oaste.
И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
6 M oise a trimes la oaste pe aceşti o mie de oameni de seminţie, şi a trimes cu ei pe fiul preotului Eleazar, Fineas, care ducea uneltele sfinte şi trîmbiţele răsunătoare.
Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
7 A u înaintat împotriva Madianului, după porunca pe care o dăduse lui Moise Domnul; şi au omorît pe toţi bărbaţii.
Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
8 Î mpreună cu toţi ceilalţi, au omorît şi pe împăraţii Madianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba, cei cinci împăraţi ai Madianului; au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.
Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
9 C opiii lui Israel au luat prinse pe femeile Madianiţilor cu pruncii lor, şi le-au jăfuit toate vitele, toate turmele şi toate bogăţiile.
Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
10 L e-au ars toate cetăţile pe cari le locuiau şi toate ocoalele lor.
Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
11 A u luat toată prada şi toate jafurile de oameni şi dobitoace;
Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
12 ş i pe cei prinşi, prada şi jafurile, le-au adus lui Moise, preotului Eleazar, şi adunării copiilor lui Israel, cari erau tăbărîţi în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
13 M oise, preotul Eleazar, şi toţi mai marii adunării, le-au ieşit înainte, afară din tabără.
Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
14 Ş i Moise s'a mîniat pe căpeteniile oştirii, pe căpeteniile peste o mie şi pe căpeteniile peste o sută, cari se întorceau dela război.
Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
15 E l le -a zis:,, Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile?
– Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
16 I ată, ele sînt acelea cari, după cuvîntul lui Balaam, au tîrît pe copiii lui Israel să păcătuiască împotriva Domnului, în fapta lui Peor; şi atunci a izbucnit urgia în adunarea Domnului.
Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
17 A cum, dar, omorîţi pe orice prunc de parte bărbătească, şi omorîţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcîndu-se cu el;
Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
18 d ar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.
но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
19 I ar voi, tăbărîţi şapte zile afară din tabără; toţi aceia dintre voi cari au ucis pe cineva, şi toţi cei ce s'au atins de vre un mort, să se cureţe a treia şi a şaptea zi, ei şi cei prinşi de voi.
Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
20 S ă curăţiţi deasemenea orice haină, orice lucru de piele, orice lucru de păr de capră şi orice unealtă de lemn.``
Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
21 P reotul Eleazar a zis ostaşilor, cari se duseseră la război:,, Iată ce este poruncit prin legea pe care a dat -o lui Moise Domnul.
Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
22 A urul, argintul, arama, ferul, cositorul şi plumbul,
золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
23 o rice lucru care poate suferi focul, să -l treceţi prin foc ca să se curăţească. Dar tot ce nu poate suferi focul, să fie curăţit cu apa de curăţire; să -l treceţi prin apă.
и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
24 S ă vă spălaţi hainele în ziua a şaptea şi veţi fi curaţi; apoi, veţi putea intra în tabără.``
В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
25 D omnul a zis lui Moise:
Господь сказал Моисею:
26 F ă, împreună cu preotul Eleazar şi cu căpeteniile caselor adunării, socoteala prăzii luate, fie oameni fie dobitoace.
– Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
27 Î mparte prada între luptătorii cari s'au dus la oaste şi între toată adunarea.
Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
28 S ă iei întîi din partea ostaşilor cari s'au dus la oaste o dare pentru Domnul, şi anume: unul din cinci sute, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi.
Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
29 S ă le luaţi din jumătatea cuvenită lor, şi să le dai preotului Eleazar ca un dar ridicat pentru Domnul.
Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
30 Ş i din jumătatea care se cuvine copiiilor lui Israel să iei unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din boi, măgari şi oi, din orice dobitoc; şi să le dai Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului.``
А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
31 M oise şi preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise Domnul.
Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
32 P rada de război, rămasă din jaful celor ce făcuseră parte din oaste, era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,
Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,
33 ş aptezeci şi două de mii de boi,
72 000 волов,
34 ş asezeci şi una de mii de măgari,
61 000 ослов
35 ş i treizeci şi două de mii de suflete, adică femei cari nu cunoscuseră împreunarea cu un bărbat.
и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
36 J umătatea care alcătuia partea celor ce se duseseră la oaste, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
37 d in cari şase sute şaptezeci şi cinci au fost luaţi ca dare Domnului;
долей для Господа из них стало 675 голов;
38 t reizeci şi şase de mii de boi, din cari şaptezeci şi doi luaţi ca dare Domnului;
36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
39 t reizeci de mii cinci sute de măgari, din cari şasezeci şi unu luaţi ca dare Domnului;
30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
40 ş i şasesprezece mii de inşi, din cari treizeci şi doi luaţi ca dare Domnului.
16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
41 M oise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul.
Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
42 J umătatea cuvenită copiilor lui Israel, pe care a despărţit -o Moise de a bărbaţilor cari merseseră la oaste,
Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
43 ş i care era partea adunării, a fost de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
половиной для общества, было 337 500 овец и коз,
44 t reizeci şi şase de mii de boi,
36 000 волов,
45 t reizeci de mii cinci sute de măgari,
30 500 ослов
46 ş i şasesprezece mii de suflete.
и 16 000 пленников.
47 D in această jumătate care se cuvenea copiilor lui Israel, Moise a luat unul din cincizeci, atît din oameni cît şi din dobitoace; şi le -a dat Leviţilor, cari păzesc cortul Domnului, după cum îi poruncise Domnul.
Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
48 C ăpeteniile oştirii, căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, s'au apropiat de Moise,
Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
49 ş i i-au zis:,, Robii tăi au făcut socoteala ostaşilor cari erau subt poruncile noastre, şi nu lipseşte niciun om dintre noi.
и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
50 N oi aducem deci, ca dar Domnului, fiecare ce a găsit ca scule de aur, şi anume: lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi salbe, ca să se facă ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului.``
И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
51 M oise şi preotul Eleazar au primit de la ei toate aceste scule lucrate în aur.
Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
52 T ot aurul, pe care l-au adus Domnului căpeteniile peste o mie şi căpeteniile peste o sută, ca dar ridicat, cîntărea şasesprezece mii şapte sute cincizeci de sicli.
Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
53 O amenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.
(Каждый из воинов грабил для себя.)
54 M oise şi preotul Eleazar au luat aurul de la căpeteniile peste o mie şi dela căpeteniile peste o sută, şi l-au adus în cortul întîlnirii, ca aducere aminte pentru copiii lui Israel înaintea Domnului.
Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.