1 P ildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:
2 p entru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;
3 p entru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
4 c a să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
и дадут простакам проницательность, и юным – знание и рассудительность;
5 s ă asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
6 p entru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
7 F rica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
Страх перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление. Наставления в мудрости Предостережение от соблазна
8 A scultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
9 C ăci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
10 F iule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
11 D acă-ţi vor zice:,, Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
12 h aidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
живьем их проглотим, как мир мертвых, целиком – как тех, кто нисходит в пропасть;
13 v om găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
14 v ei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
Бросай с нами жребий, общая будет у нас мошна», –
15 f iule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
16 C ăci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
17 D ar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
18 c ăci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!
19 A ceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею. Предостережение не отвергать мудрости
20 Î nţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
21 s trigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
22 P înă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
23 Î ntoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
Если бы вы ответили на мой укор, я излила бы на вас мой дух и открыла бы вам свои мысли.
24 F iindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
25 f iindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
26 d e aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, –
27 c înd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.
28 A tunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
29 P entrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
30 p entrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли –
31 D e aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
32 C ăci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
33 d ar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.
но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».