1 L ăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Воздайте хвалу Господу потому что Он благ и милость Его навеки!
2 C ine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Кто выразит могущество Господа и возвестит всю Его славу?
3 F erice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Блаженны те, кто хранит правосудие и вершит праведные дела во все времена!
4 A du-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу, помоги и мне, когда будешь спасать их,
5 c a să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных, возвеселился вместе с Твоим народом и хвалился – с Твоим наследием.
6 N oi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Мы согрешили, как и наши предки, совершили беззаконие, поступили нечестиво.
7 P ărinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте, забыли обилие Твоей милости и возмутились у моря, у Красного моря.
8 D ar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Он все же спас их ради Своего Имени, чтобы показать Свое могущество.
9 A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Он приказал Красному морю, и оно высохло, и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
10 I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Спас их от рук ненавидящего их, избавил их от руки врага.
11 A pele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Воды покрыли противников их, не осталось ни одного.
12 A tunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Тогда поверили они Его словам и воспели Ему хвалу.
13 D ar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Но вскоре забыли Его дела, не ждали Его совета.
14 C i i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Возгорелись страстным желанием в пустыне и испытывали Бога в необитаемой местности.
15 E l le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Он дал им желаемое, но послал истощение в их души.
16 Î n tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Они позавидовали Моисею в лагере и Аарону, святому Господню.
17 A tunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Земля разверзлась и поглотила Датана и все скопище Авирама.
18 F ocul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.
19 A u făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Они сделали изваяние быка в Хориве и поклонились истукану,
20 ş i au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
променяли свою Славу на изображение быка, питающегося травой.
21 A u uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Забыли Бога, своего Спасителя, сотворившего великие дела в Египте,
22 m inuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
чудеса в земле Хама и устрашающие дела у Красного моря.
23 Ş i El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их, если бы Моисей, избранный Его, не встал перед Ним в расселине, чтобы отвратить Его ярость, чтобы Он не погубил их.
24 E i au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
И пренебрегли они землей желанной, не поверили Его обещанию,
25 c i au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
роптали в своих шатрах и не слушались голоса Господа.
26 A tunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой, что поразит их в пустыне,
27 c ă le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
а также их потомков среди народов, и рассеет их по землям.
28 E i s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Они присоединились к Баал-Пеору и ели жертвы, принесенные бездушным.
29 A u mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Раздражали Его своими делами, и разразился среди них мор.
30 D ar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Но поднялся Пинехас, произвел суд, и мор прекратился,
31 L ucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Это вменилось в праведность ему и всем его поколениям навсегда.
32 E i au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Еще они прогневали Его у вод Меривы, и Моисей был наказан из-за них,
33 C ăci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
потому что они возмутили его дух, и он погрешил своими устами.
34 E i n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Не уничтожили они народы, о которых сказал им Господь,
35 C i s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
а смешались с язычниками и научились их делам;
36 a u slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
служили их идолам, которые стали для них сетью.
37 Ş i-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Приносили демонам в жертву своих сыновей и дочерей;
38 a u vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
проливали невинную кровь, кровь своих сыновей и дочерей, которых жертвовали ханаанским идолам, и земля осквернилась кровью.
39 S 'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Они оскверняли себя своими делами, прелюбодействовали своими поступками.
40 A tunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Свой народ, и возгнушался Он Своим наследием.
41 I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Он отдал их в руки чужеземцев, и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
42 v răjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Враги притесняли их, и они смирились под их рукой.
43 E l de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Много раз Он избавлял их, но они гневили Его своим упрямством и были унижены в своем беззаконии.
44 D ar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Все же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
45 Ş i -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
вспоминал о Своем завете с ними и смягчался по Своей великой милости.
46 a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Он вызывал к ним сострадание со стороны всех, кто пленял их.
47 S capă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Спаси нас, Господи, наш Бог, и собери нас из среды народов, чтобы мы воздали благодарность Твоему святому Имени и хвалились Твоей славой. Заключительное благословение четвертой книги
48 B inecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică:,, Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Прославлен будь, Господь, Бог Израиля, от века до века! И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Аллилуйя!