Numeri 3 ~ Числа 3

picture

1 I ată sămînţa lui Aaron şi a lui Moise, pe vremea cînd a vorbit Domnul cu Moise, pe muntele Sinai.

Вот родословие Аарона и Моисея к тому времени, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 I ată numele fiilor lui Aaron: Nadab, întîiul născut, Abihu, Eleazar şi Itamar.

Имена сыновей Аарона: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар.

3 A cestea sînt numele fiilor lui Aaron, cari au primit ungerea preoţească, şi cari au fost închinaţi în slujba preoţiei.

Это имена сыновей Аарона, помазанных священников, которых он посвятил, чтобы они служили как священники.

4 N adab şi Abihu au murit înaintea Domnului, cînd au adus înaintea Domnului foc străin, în pustia Sinai; ei n'aveau fii. Eleazar şi Itamar au împlinit slujba preoţiei, în faţa tatălui lor Aaron.

Но Надав и Авиуд умерли перед Господом, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром служили как священники при жизни их отца Аарона.

5 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Господь сказал Моисею:

6 A propie seminţia lui Levi, şi pune -o înaintea preotului Aaron, ca să fie în slujba lui.

– Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.

7 E i să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întîlnirii: să facă slujba cortului.

Пусть они исполняют при шатре собрания обязанности за него и за все общество, совершая службу при скинии.

8 S ă aibă grijă de toate uneltele cortului întîlnirii, şi de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului.

Пусть они заботятся о всей утвари шатре собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.

9 S ă dai pe Leviţi lui Aaron şi fiilor lui; ei să -i fie daţi lui în totul, din partea copiilor lui Israel.

Отдай левитов Аарону и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов израильтян.

10 P e Aaron şi pe fiii lui să -i pui să păzească slujba preoţiei lor; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.``

Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.

11 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Еще Господь сказал Моисею:

12 I ată că am luat pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, în locul tuturor întîilor născuţi, cari se nasc întăi dintre copiii lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei.

– Я взял левитов из всех родов израильтян вместо первенцев мужского пола. Левиты – Мои,

13 C ăci orice întîi născut este al Meu; în ziua cînd am lovit pe toţi întîii născuţi din ţara Egiptului, Mi-am închinat Mie pe toţi întîii născuţi din Israel, atît din oameni cît şi din dobitoace: ei vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.``

потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я отделил Себе всех первенцев в Израиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Господь. Перепись левитов

14 D omnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, şi a zis:

Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:

15 F ă numărătoarea copiilor lui Levi, după casele părinţilor lor, după familiile lor; şi anume, fă numărătoarea tuturor celor de parte bărbătească, dela vîrsta de o lună în sus.

– Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.

16 M oise le -a făcut numărătoarea, după porunca Domnului, întocmai cum poruncise.

И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.

17 I ată cari sînt fiii lui Levi, după numele lor: Gherşon, Chehat şi Merari. -

Вот имена сыновей Левия: Гершон, Кааф и Мерари.

18 I ată numele fiilor lui Gherşon, după familiile lor: Libni şi Şimei.

Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.

19 I ată fiii lui Chehat, după familiile lor: Amram, Iţehar, Hebron şi Uziel;

Кланы каафитов: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 ş i fiii lui Merari, după familiile lor: Mahli şi Muşi. Acestea sînt familiile lui Levi, după casele părinţilor lor.

Кланы мераритов: Махли и Муши. Вот левитские кланы по их семьям.

21 D in Gherşon se pogoară familia lui Libni şi familia lui Şimei, alcătuind familiile Gherşoniţilor.

От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов.

22 C ei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, au fost şapte mii cinci sute.

Всех перечисленных мужского пола возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек.

23 F amiliile Gherşoniţilor tăbărau înapoia cortului la apus.

Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.

24 C ăpetenia casei părinteşti a Gherşoniţilor era Elisaf, fiul lui Lael.

Вождем гершонитских семей был Элиасаф, сын Лаеля.

25 Î n ce priveşte cortul întîlnirii, în grija fiilor lui Gherşon era dat: cortul şi acoperişul cortului, învelitoarea acoperişului cortului şi perdeaua de la uşa cortului întîlnirii;

При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса ко входу в шатер собрания,

26 a poi pînzele curţii şi perdeaua de la poarta curţii cortului dejur împrejurul cortului şi altarului, şi toate funiile pentru slujba cortului.

завесы двора, завеса ко входу во двор, окружающий скинию, жертвенник и веревки со всеми их принадлежностями.

27 D in Chehat se pogoară familia Amramiţilor, familia Iţehariţilor, familia Hebroniţilor şi familia Uzieliţilor, alcătuind familiile Chehatiţilor.

От Каафа произошли кланы амрамитов, ицгаритов, хевронитов и узиилитов; это кланы каафитов.

28 N umărînd pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, s'au găsit opt mii şase sute de bărbaţi, însărcinaţi cu îngrijirea sfîntului locaş.

Всех мужского пола от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище.

29 F amiliile fiilor lui Chehat tăbărau în partea de miazăzi a cortului.

Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.

30 C ăpetenia casei părinteşti a familiilor Chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.

Вождем семей каафитских кланов был Елицафан, сын Узиила.

31 Î n grija lor au dat chivotul, masa, sfeşnicul, altarele, uneltele sfîntului locaş, cu cari îşi făceau slujba, perdeaua dinlăuntru, şi tot ce ţine de ea.

Их заботе были вверены ковчег, стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней.

32 C ăpetenia căpeteniilor Leviţilor era Eleazar, fiul preotului Aaron; el avea privigherea asupra celor însărcinaţi să îngrijească de sfîntul locaş.

Главным вождем левитов был Элеазар, сын священника Аарона. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище.

33 D in Merari se pogoară familia lui Mahli şi familia lui Muşi, alcătuind familiile Merariţilor.

От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов; это кланы мераритов.

34 C ei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii de la vîrsta de o lună în sus, au fost şase sute de mii două sute.

Всех исчисленных мужского пола от месяца и старше было шесть тысяч двести человек.

35 C ăpetenia casei părinteşti a familiilor lui Merari era Ţuriel, fiul lui Abihail. Ei tăbărau în partea de miazănoapte a cortului.

Вождем семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны скинии.

36 Î n paza şi grija fiilor lui Merari au dat: scîndurile cortului, drugii, stîlpii şi picioarele lor, toate uneltele şi tot ce ţine de ele;

Мераритам было велено заботиться о брусьях скинии, ее поперечинах, столбах, основаниях, всей ее оснастке со всеми принадлежностями

37 a poi stîlpii curţii de jur împrejur, picioarele lor, ţăruşii lor şi funiile lor.

и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и веревками.

38 M oise, Aaron şi fiii lui tăbărau înaintea cortului, la răsărit, înaintea cortului întîlnirii, spre răsăritul soarelui; ei aveau să îndeplinească la sfîntul locaş, tot ce fusese poruncit copiilor lui Israel; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.

Моисей, Аарон и его сыновья ставили лагерь к востоку от скинии, к восходу, перед шатром собрания. Они должны были заботиться о святилище за израильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти.

39 T oţi Leviţii a căror numărătoare au făcut -o Moise şi Aaron, după porunca Domnului, după familiile lor, toţi bărbaţii, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii.

Всего левитов, которых Моисей и Аарон исчислили по повелению Господа, по их семьям, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. Замена израильских первенцев левитами

40 D omnul a zis lui Moise:,, Fă numărătoarea tuturor întîilor născuţi de parte bărbătească dintre copiii lui Israel, dela vîrsta de o lună în sus, şi numără -i după numele lor.

Господь сказал Моисею: – Посчитай всех израильских первенцев мужского пола от месяца и старше и составь список их имен.

41 S ă iei pe Leviţi pentru Mine, Domnul, în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul tuturor întîilor născuţi din vitele copiilor lui Israel!``

Отдели Мне левитов, – Я Господь, – вместо всех израильских первенцев и отдели также весь скот левитов вместо всего первородного скота израильтян.

42 M oise a făcut numărătoarea tuturor întîilor născuţi dintre copiii lui Israel, după porunca pe care i -o dăduse Domnul.

Моисей исчислил всех первенцев израильтян, как повелел ему Господь.

43 T oţi întîii născuţi de parte bărbătească, a căror numărătoare au făcut -o, numărîndu-le numele, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii două sute şapte zeci şi trei.

Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека.

44 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Еще Господь сказал Моисею:

45 I a pe Leviţi în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul vitelor lor; şi Leviţii vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.

– Возьми левитов вместо всех первенцев израильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я − Господь.

46 P entru răscumpărarea celor două sute şaptezeci şi trei, cari trec peste numărul Leviţilor, dintre întîii născuţi ai copiilor lui Israel,

Чтобы выкупить двести семьдесят три израильских первенца, которые превышают число левитов,

47 s ă iei cîte cinci sicli de cap, după siclul sfîntului locaş, care este de douăzeci de ghere.

собери за каждого по пять шекелей по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

48 S ă dai argintul acesta lui Aaron şi fiilor lui, pentru răscumpărarea celor ce trec peste numărul Leviţilor.``

Отдай серебро за выкуп излишка Аарону и его сыновьям.

49 M oise a luat argintul pentru răscumpărarea celor ce treceau peste numărul celor răscumpăraţi de Leviţi;

Моисей собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами.

50 a luat argintul întîilor născuţi din copiii lui Israel: o mie trei sute şasezeci şi cinci de sicli, după siclul sfîntului locaş.

У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.

51 Ş i Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron şi fiilor lui, după porunca Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.

Моисей отдал выкуп Аарону и его сыновьям, по слову Господа, как ему повелел Господь.