Proverbe 6 ~ Притчи 6

picture

1 F iule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,

Сын мой, если ты поручился за другого и дал заклад за чужого,

2 d acă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,

то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.

3 f ă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.

И тогда, сын мой, сделай вот что, чтобы спастись, раз ты попал в руки другого: пойди, унижайся и мольбами его осади!

4 N u da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!

Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.

5 S capă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...

Спасайся, как газель из руки охотника, как птица из силков птицелова.

6 D u-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!

Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!

7 E a n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;

Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя;

8 t otuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.

но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы.

9 P înă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?

Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты встанешь от сна?

10 S ă mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...

Немного поспишь, немного подремлешь, – немного, руки сложив, полежишь,

11 Ş i sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.

и придет к тебе нищета, как бродяга, и настигнет нужда, как разбойник.

12 O mul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,

Негодяй и злодей ходит с лживой речью,

13 c lipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.

подмигивает глазами, подает знаки ногами и тычет пальцами.

14 R ăutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.

Ложь в его сердце; он замышляет зло и постоянно сеет раздор.

15 D e aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.

К такому нежданно придет беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.

16 Ş ase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:

Шесть вещей ненавидит Господь, даже семь, что Ему отвратительны:

17 o chii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,

надменные глаза, лживый язык, руки, что льют безвинную кровь,

18 i nima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,

сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,

19 m artorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.

лжесвидетель, что дышит ложью, и тот, кто меж братьями сеет раздор. Предостережение против нарушения супружеской верности

20 F iule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:

Сын мой, храни повеления своего отца и не отвергай поучения своей матери.

21 l eagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.

Навсегда навяжи их на сердце, обвяжи их вокруг шеи.

22 E le te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!

Когда ты пойдешь, они тебя поведут; когда ты уснешь, они тебя будут охранять; когда ты встанешь, они будут с тобой разговаривать.

23 C ăci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.

Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,

24 E le te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.

хранящие тебя от дурной женщины, от льстивого языка чужой жены.

25 N 'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.

Не желай в своем сердце ее красоты, не давай ей увлечь тебя ресницами,

26 C ăci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.

ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба, а чужая жена охотится за самой жизнью.

27 P oate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?

Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?

28 S au poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?

Разве можно ходить по горячим углям и не обжечь ног?

29 T ot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.

Так и тот, кто спит с женой другого; никто из коснувшихся ее не останется безнаказанным.

30 H oţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;

Не презирают вора, когда крадет он из-за голода лишь для того, чтоб насытиться.

31 Ş i dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.

Но будучи пойман, заплатит он семикратно, отдав все добро своего дома.

32 D ar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.

Но нарушающий верность в супружестве – безрассуден; так поступающий сам себя губит.

33 N u va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.

Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;

34 C ăci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;

ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.

35 n u se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.

Никакого выкупа он не примет, не захочет подарка, какого бы ты ни давал.