1 C uvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Высказывания Лемуила, царя. Изречения, которой научила его мать:
2 C e să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
«О сын мой, сын моего чрева, о сын мой – ответ на молитвы мои,
3 N u-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
не давай своей силы женщинам, мощи своей – губительницам царей.
4 N u se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, не правителям жаждать хмельного питья,
5 c a nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не лишили всех угнетенных прав.
6 D aţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Дайте хмельное питье погибающим, вино – тем, кто скорбит жестоко;
7 c a să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
пусть выпьют и бедность свою забудут и не вспомнят больше своих невзгод.
8 D eschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
9 D eschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Говори, отстаивая справедливость; защищай права бедных и нищих». Добродетельная жена
10 C ine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
11 I nima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
12 E a îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Она приносит ему добро, а не зло во все дни своей жизни.
13 E a face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
14 E a este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
15 E a se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Затемно она встает, готовит пищу своей семье и дает служанкам работу.
16 S e gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Присматривает поле и покупает его; на заработанное ею насаждает виноградник.
17 E a îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
18 V ede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Она понимает, что торговля ее доходна; не гаснет ночью ее светильник.
19 E a pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Руки свои на прялку кладет, пальцы ее держат веретено.
20 E a îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Для бедняка она открывает ладонь и протягивает руки нуждающимся.
21 N u se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.
22 E a îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур.
23 B ărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Мужа ее уважают у городских ворот – со старейшинами страны место его.
24 E a face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Она делает льняные одежды и продает их и поставляет купцам пояса.
25 E a este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
26 E a deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Она говорит с мудростью, и доброе наставление на ее языке.
27 E a veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Она смотрит за делами своей семьи, хлеб безделья она не ест.
28 F iii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
29 M ulte fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
«Много есть хороших жен, но ты превзошла их всех».
30 D esmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Прелесть обманчива и красота мимолетна, но женщина, что боится Господа, достойна хвалы.
31 R ăsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Дайте ей награду, которую она заслужила, пусть дела ее славят ее у городских ворот.