1 C uvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 C e să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
“Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 N u-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 N u se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
“Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 c a nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 D aţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 c a să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 D eschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
“Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 D eschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
10 C ine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 I nima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 E a îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 E a face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 E a este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 E a se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
16 S e gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 E a îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 V ede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 E a pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 E a îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 N u se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
22 E a îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 B ărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 E a face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 E a este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 E a deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 E a veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 F iii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 M ulte fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
“Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
30 D esmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
31 R ăsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.