1 F iule, ia aminte la înţelepciunea mea, şi pleacă urechea la învăţătura mea,
Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 c a să fii cu chibzuinţă, şi buzele tale să aibă cunoştinţă.
Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 C ăci buzele femeii străine strecoară miere, şi cerul gurii ei este mai lunecos decît untdelemnul;
Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 d ar la urmă este amară ca pelinul, ascuţită ca o sabie cu două tăişuri.
mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 P icioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor.
Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 A şa că ea nu poate găsi calea vieţii, rătăceşte în căile ei, şi nu ştie unde merge.
Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Ş i acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi nu vă abateţi dela cuvintele gurii mele:
Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 d epărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei,
Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 c a nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;
para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 c a nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 c a nu cumva să gemi, la urmă, cînd carnea şi trupul ţi se vor istovi,
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 ş i să zici:,, Cum am putut eu să urăsc certarea, şi cum a dispreţuit inima mea mustrarea?
Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 C um am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?
Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 C ît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``
Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
15 B ea apă din fîntîna ta, şi din izvoarele puţului tău.
Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 C e, vrei să ţi se verse izvoarele afară? Şi să-ţi curgă rîurile pe pieţele de obşte?
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
17 L asă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine.
Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 I zvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.
Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 C erboaică iubită, căprioară plăcută: fii îmbătat tot timpul de drăgălăşiile ei, fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei!
Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 Ş i pentruce, fiule, ai fi îndrăgostit de o străină, şi ai îmbrăţişa sînul unei necunoscute?
Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
21 C ăci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.
O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 C el rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.
As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 E l va muri din lipsă de înfrînare, se va poticni din prea multa lui nebunie.
Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.