1 H ijo mío, presta atención a mi sabiduría, Inclina tu oído a mi prudencia,
Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 P ara que guardes la discreción Y tus labios conserven el conocimiento.
Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 P orque los labios de la extraña destilan miel, Y su lengua es más suave que el aceite;
Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 P ero al final es amarga como el ajenjo, Aguda como espada de dos filos.
mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 S us pies descienden a la muerte, Sus pasos sólo logran el Seol.
Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 N o considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe.
Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 A hora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.
Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 A leja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 N o sea que des tu vigor a otros Y tus años al cruel;
para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 N o sea que se sacien los extraños de tus bienes Y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 Y al final te lamentes, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 Y digas: “¡Cómo he aborrecido la instrucción, Y mi corazón ha despreciado la corrección!
Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 N o he escuchado la voz de mis maestros, Ni he inclinado mi oído a mis instructores.
Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 H e estado a punto de completa ruina En medio de la asamblea y la congregación.”
Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
15 B ebe agua de tu cisterna Y agua fresca de tu pozo.
Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 ¿ Se derramarán por fuera tus manantiales, Tus arroyos de aguas por las calles?
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
17 S ean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 S ea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud,
Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 A mante cierva y graciosa gacela; Que sus senos te satisfagan en todo tiempo, Su amor te embriague para siempre.
Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 ¿ Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, Y abrazar el seno de una desconocida ?
Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
21 P ues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, Y El observa todos sus senderos.
O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 D e sus propias iniquidades será presa el impío, Y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 M orirá por falta de instrucción, Y por su mucha necedad perecerá.
Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.