2 Timoteo 4 ~ 2 Timóteo 4

picture

1 E n la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por Su manifestación y por Su reino te encargo solemnemente:

Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:

2 P redica la palabra. Insiste a tiempo y fuera de tiempo. Amonesta, reprende, exhorta con mucha (toda) paciencia e instrucción.

Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.

3 P orque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, conforme a sus propios deseos, acumularán para sí maestros,

Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.

4 y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a los mitos (a las fábulas).

Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.

5 P ero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.

Você, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.

6 P orque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.

Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.

7 H e peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe.

Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.

8 E n el futuro me está reservada la corona de justicia que el Señor, el Juez justo, me entregará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman Su venida (manifestación). Instrucciones Personales

Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais

9 P rocura venir a verme pronto,

Procure vir logo ao meu encontro,

10 p ues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.

pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.

12 P ero a Tíquico lo envié a Efeso.

Enviei Tíquico a Éfeso.

13 C uando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.

14 A lejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.

15 T ú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza (nuestras palabras).

Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.

16 E n mi primera defensa nadie estuvo a mi lado, sino que todos me abandonaron; que no se les tenga en cuenta.

Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.

17 P ero el Señor estuvo conmigo y me fortaleció, a fin de que por mí se cumpliera cabalmente la proclamación del mensaje y que todos los Gentiles oyeran. Y fui librado de la boca del león.

Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.

18 E l Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a Su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y Bendición

O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais

19 S aluda a Prisca (Priscila) y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.

20 E rasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.

Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.

22 E l Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con ustedes.

O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.