1 ¶ Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.
Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Q ue prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 P orque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,
Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, juntarão mestres para si mesmos, segundo os seus próprios desejos.
4 y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 T ú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,
Você, porém, seja moderado em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 p orque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 D esde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.
Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda. Recomendações Finais
9 ¶ Procura venir pronto a mí,
Procure vir logo ao meu encontro,
10 p orque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.
pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 L ucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 A Tíquico envié a Efeso.
Enviei Tíquico a Éfeso.
13 T rae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 G uárdate tú también de él; que en gran manera ha resistido a nuestras palabras.
Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 ¶ En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes seja cobrado.
17 M as el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuera cumplida la predicación, y todos los gentiles oyeran; y fui librado de la boca del león.
Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém. Saudações Finais
19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 E rasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.
Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia, y todos los hermanos.
Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 E l Señor Jesús el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.
O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.