1 Corintios 3 ~ 1 Coríntios 3

picture

1 De manera que yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales; sino como a carnales; es a saber, como a niños en Cristo.

Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.

2 O s di a beber leche, y no vianda; porque aún no podíais, ni aún podéis ahora;

Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,

3 p orque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?

porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?

4 P orque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

Pois quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?

5 ¿Qué pues es Pablo? ¿Y qué es Apolos? Sino siervos por los cuales habéis creído; y cada uno conforme a lo que el Señor dio.

Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.

6 Y o planté, Apolos regó; mas Dios ha dado el crecimiento.

Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;

7 A sí que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.

de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.

8 Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su salario conforme a su labor.

O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.

9 P orque nosotros, colaboradores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.

Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.

10 C onforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como sabio maestro de obra, puse el fundamento, mas otro prosigue el edificio, pero cada uno vea cómo prosigue el edificio.

Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.

11 Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesús, el Cristo.

Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.

12 Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;

Se alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,

13 l a obra de cada uno será manifestada, porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cual sea, el fuego hará la prueba.

sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.

14 S i permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.

Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.

15 M as si la obra de alguno fuere quemada, será perdida; él empero será salvo, mas así como pasado por fuego.

Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.

16 ¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?

17 S i alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal, porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.

18 Nadie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase loco, para ser de veras sabio.

Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.

19 P orque la sabiduría de este mundo, locura es acerca de Dios; porque escrito está: El, que prende a los sabios en la astucia de ellos.

Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles”;

20 Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.

e também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis”.

21 Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,

22 s ea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir; que todo es vuestro,

seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,

23 y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.

e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.