Job 9 ~ Jó 9

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

Então Jó respondeu:

2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

“Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?

3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.

4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?

5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.

6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.

7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.

8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.

9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.

10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

Realiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.

11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.

12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’

13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.

14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

“Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?

15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.

16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.

17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.

18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.

19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

Recorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?

20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.

21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

“Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.

22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.

23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.

24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?

25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

“Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.

26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.

27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,

28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.

29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?

30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,

31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.

32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

“Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.

33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,

34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!

35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.

Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.