1 ¶ Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
“Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 N o des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
“Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 N o sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 D ad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 B eban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 A bre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
“Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 A bre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
10 ¶ Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.
Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 B et El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 G uímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 D álet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 H e Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 V au Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
16 Z ain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 H et Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 T et Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.
Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Y od Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 C af Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 L ámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
22 M em Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 N un Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 S ámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.
Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 A ín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 P e Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 T sade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 C af Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 R es Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.
“Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
30 S in Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
31 T au Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.