Proverbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.

Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:

2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

`What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

3 N o des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.

Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.

4 N o es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.

Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.

5 N o sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.

Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.

6 D ad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.

Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,

7 B eban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.

He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

8 A bre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.

Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.

9 A bre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.

Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'

10 Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de las piedras preciosas.

A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies her price.

11 B et El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.

The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.

12 G uímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.

She hath done him good, and not evil, All days of her life.

13 D álet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.

She hath sought wool and flax, And with delight she worketh her hands.

14 H e Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

15 V au Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.

Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.

16 Z ain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.

She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.

17 H et Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.

She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.

18 T et Gustó que era buena su granjería; su lámpara no se apagó de noche.

She hath perceived when her merchandise good, Her lamp is not extinguished in the night.

19 Y od Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.

Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.

20 C af Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.

Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.

21 L ámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.

She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed scarlet.

22 M em Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.

Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple her clothing.

23 N un Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.

Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.

24 S ámec Hizo telas, y vendió; y dio cintos al mercader.

Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.

25 A ín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.

Strength and honour her clothing, And she rejoiceth at a latter day.

26 P e Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.

Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness on her tongue.

27 T sade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.

She watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.

28 C af Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.

Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,

29 R es Muchas mujeres son valientes; mas tú las sobrepasas a todas.

`Many the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'

30 S in Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, esa será alabada.

The grace false, and the beauty vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.

31 T au Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!