1 P orque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
2 e l valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;
Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
3 e l capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.
Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
4 Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5 Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
And the people hath exacted -- man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
6 C uando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Qué vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
When one layeth hold on his brother, the house of his father, the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin under thy hand.'
7 é l jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.'
8 P ues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.
For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
9 L a prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque amontonaron mal para sí.
The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Wo to their soul, For they have done to themselves evil.
10 D ecid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
Say ye to the righteous, that good, Because the fruit of their doings they eat.
11 ¡ Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
Wo to the wicked -- evil, Because the deed of his hand is done to him.
12 L os opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
My people -- its exactors sucklings, And women have ruled over it. My people -- thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
13 E l SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14 E l SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: `And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor in your houses.
15 ¿ Qué pensáis vosotros que majáis a mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.
What -- to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.' An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
16 A simismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;
`Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
17 p or tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.
The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
18 A quel día quitará el Señor el atavío del calzado, y las redecillas, y las lunetas;
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
19 l os collares, los joyeles, y los brazaletes;
Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
20 l as escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21 l os anillos, y los joyeles de las narices;
Of the seals, and of the nose-rings,
22 l as ropas de gala, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23 l os espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.
And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25 T us varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.
For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
26 S us puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.
And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!