Isaías 3 ~ Isaiah 3

picture

1 P orque he aquí que el Señor DIOS de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y la sustentadora, todo sustento de pan y todo socorro de agua;

For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

2 e l valiente, y el hombre de guerra, el juez, y el profeta, el adivino, y el anciano;

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

3 e l capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el sabio de elocuencia.

The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.

4 Y les pondrá niños por príncipes, y muchachos serán sus señores.

And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

5 Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada cual contra su vecino; el niño se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

6 C uando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Qué vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;

When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

7 é l jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

8 P ues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra el SEÑOR, para irritar los ojos de su majestad.

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.

9 L a prueba del rostro de ellos los convence; que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! Porque amontonaron mal para sí.

The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

10 D ecid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.

Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

11 ¡ Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

12 L os opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.

As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

13 E l SEÑOR está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.

The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.

14 E l SEÑOR vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo, y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.

The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 ¿ Qué pensáis vosotros que majáis a mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? Dice el Señor DIOS de los ejércitos.

What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.

16 A simismo dice el SEÑOR: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y los ojos descompuestos; y cuando andan, van como danzando, y haciendo son con los pies;

Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

17 p or tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sion, y el SEÑOR descubrirá sus vergüenzas.

Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.

18 A quel día quitará el Señor el atavío del calzado, y las redecillas, y las lunetas;

In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

19 l os collares, los joyeles, y los brazaletes;

The chains, and the bracelets, and the mufflers,

20 l as escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;

The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,

21 l os anillos, y los joyeles de las narices;

The rings, and nose jewels,

22 l as ropas de gala, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;

The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,

23 l os espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.

The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

24 Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvicie en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de cilicio; y quemadura en vez de hermosura.

And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

25 T us varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.

Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

26 S us puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.