Eclesiastés 3 ~ Ecclesiastes 3

picture

1 Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

2 T iempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3 t iempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

4 t iempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

5 t iempo de esparcir las piedras, y tiempo de juntar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;

A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

6 t iempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

7 t iempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

8 t iempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

9 ¿ Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

10 Y o he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocuparan.

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

12 Y o he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

13 Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.

And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

14 H e entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

15 A quello que fue, ya es; y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.

That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.

I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

18 D ije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.

I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

19 P orque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.

20 T odo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 ¿ Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

22 A sí que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque ésta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?

Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?