Eclesiastés 3 ~ Eclesiastes 3

picture

1 Para todas las cosas hay sazón, y toda voluntad debajo del cielo, tiene su tiempo determinado:

Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.

2 T iempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;

Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;

3 t iempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;

tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;

4 t iempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;

tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;

5 t iempo de esparcir las piedras, y tiempo de juntar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;

tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;

6 t iempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;

tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;

7 t iempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;

tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;

8 t iempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.

tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.

9 ¿ Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?

Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?

10 Y o he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocuparan.

Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.

11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo les entregó a su voluntad, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el fin.

Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.

12 Y o he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.

Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;

13 Y también he conocido que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de todo su trabajo.

e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.

14 H e entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios lo hace, para que delante de él teman los hombres.

Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:

15 A quello que fue, ya es; y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.

O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.

16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.

Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.

17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado de juzgar a toda voluntad y sobre todo lo que se hace.

Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.

18 D ije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y es para ver que ellos son bestias los unos a los otros.

Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.

19 P orque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.

Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.

20 T odo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.

Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.

21 ¿ Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?

Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?

22 A sí que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque ésta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que será después de él?

Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?