1 ¶ Requiero yo, pues, delante de Dios, y del Señor Jesús el Cristo, que ha de juzgar a los vivos y los muertos en su manifestación y en su Reino.
Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Q ue prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente; exhorta con toda paciencia y doctrina.
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 P orque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 y así apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
5 T ú por tanto vela en todo, trabaja, haz la obra del evangelista, cumple tu ministerio,
Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 p orque a mí ya me sacrifican, y el tiempo de mi desatamiento está cercano.
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 D esde ahora, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que desean su venida.
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ¶ Procura venir pronto a mí,
Procura vir ter comigo breve;
10 p orque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente a Galacia, Tito a Dalmacia.
pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 L ucas sólo está conmigo. Toma a Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 A Tíquico envié a Efeso.
Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 T rae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo; y los libros, mayormente los pergaminos.
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males: Dios le pague conforme a sus hechos.
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 G uárdate tú también de él; que en gran manera ha resistido a nuestras palabras.
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito
16 ¶ En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos; no les sea imputado.
Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 M as el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuera cumplida la predicación, y todos los gentiles oyeran; y fui librado de la boca del león.
Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me salvará para su Reino celestial, al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
20 E rasto se quedó en Corinto; y a Trófimo dejé enfermo en Mileto.
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia, y todos los hermanos.
Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 E l Señor Jesús el Cristo, sea con tu espíritu. La Gracia sea con vosotros. Amén.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.