1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 P reach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 A nd they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
5 B ut watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 F or I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 H enceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 D o thy diligence to come shortly unto me:
Procura vir ter comigo breve;
10 F or Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 A nd Tychicus have I sent to Ephesus.
Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 T he cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 O f whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito
16 A t my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 N otwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 S alute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Saúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
20 E rastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 D o thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.