1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
Uma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Umas
18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.