1 M y son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Filho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
2 T hat thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 F or the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 B ut her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 H er feet go down to death; her steps take hold on hell.
Os seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 L est thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 H ear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 R emove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 L est thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 L est strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 A nd thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 A nd say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 A nd have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Quase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 D rink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 L et thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 L et them be only thine own, and not strangers' with thee.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 L et thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 L et her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 A nd why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21 F or the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 H is own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 H e shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.