1 A nd the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 A nd they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 A nd Hazarshual, and Balah, and Azem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 A nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolade, Betul, Horma,
5 A nd Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 A nd Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 A nd all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 O ut of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 A nd the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 A nd their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 A nd turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 A nd from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 A nd the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 A nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 T his is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 A nd the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 A nd their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 A nd Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 A nd Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 A nd Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 A nd the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 T his is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 A nd the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 A nd their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 A nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 A nd turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 A nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 A nd then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 U mmah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 T his is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 T he sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 A nd their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 A nd then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 A nd the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 A nd Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Ramá, Hazor,
37 A nd Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 A nd Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 T his is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 A nd the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 A nd the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 A nd Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 A nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 A nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 A nd Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 A nd Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 A nd the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 T his is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 W hen they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 A ccording to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 T hese are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.