1 В торото жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 А сар-суал, Вала, Асем,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Е лтолад, Ветул, Хорма,
Eltolade, Betul, Horma,
5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 В етловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южния Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 О т дела на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Т ретото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 & lt;като включваше> Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Т ова е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Ч етвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 П ределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,
Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 А фераим, Сеон, Анахарат,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Р авит, Кисион, Авес,
Rabite, Quisiom, Abes,
21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Т ова е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 П етото жребие излезе за племето на асирците според семействата им.
Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 П ределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 А ламелех, Амад и Мисал, и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 & lt;и границата им> завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 и Ама, Афен и Роов; двадесет и два града със селата им.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Т ова е наследство за племето на асирците по семействата им, - тия градове със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Ш естото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон {Или: дъба.} близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 А дама, Рама, Асор,
Adama, Ramá, Hazor,
37 К едес, Едраи, Енасор,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Т ова е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 С едмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 П ределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 С алавим, Еалон, Етла,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Е лон, Тамната, Акарон,
Elom, Timnate, Ecrom,
44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Т ова е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследство всред себе си;
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 с поред Господната заповед, дадоха му града, който поиска, <сиреч>, Тамнат-сарах в хълместата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Т ия са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син и началниците на бащините <домове на> племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.