Исус Навиев 19 ~ Josué 19

picture

1 В торото жребие излезе за Симеона, за племето на Симеоновците според семействата им; и наследството им беше всред наследството на юдейците.

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

2 З а свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,

Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

3 А сар-суал, Вала, Асем,

Hazar-Sual, Balá, Ezem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolade, Betul, Horma,

5 С иклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 В етловаот и Саруен; тринадесет града със селата им;

Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

7 А ин, Римон, Етер и Асан; четири града със селата им;

Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

8 и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваалат-вир (който е южния Рамат). Това е наследството за племето на симеонците според семействата им.

e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

9 О т дела на юдейците се даде наследството на симеонците, защото делът на юдейците беше голям за тях; за това, симеонците наследиха дял всред тяхното наследство.

Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

10 Т ретото жребие излезе за завулонците, според семействата им; и пределът на наследството им беше до Сарид;

Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

11 и границата им отиваше западно до Марала, и досягаше Давасес и досягаше потока, който е срещу Иокнеам;

sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

12 и от Сарид завиваше към изгрева на слънцето до междата на Кислот-тавор, и излизаше на Даврат, и възлизаше на Яфия,

de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

13 и от там минаваше към изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя;

dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

14 и от север границата завиваше в Анатот, и свършваше в долината Ефтаил,

vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

15 & lt;като включваше> Катат, Наадал, Симрон, Идала и Витлеем, дванадесет града със селата им.

e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

16 Т ова е наследството на завулонците по семействата им, -тия градове със селата им.

Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

17 Ч етвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.

A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

18 П ределът им беше Езраил, Кесулот, Сунам,

Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

19 А фераим, Сеон, Анахарат,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 Р авит, Кисион, Авес,

Rabite, Quisiom, Abes,

21 Р емет, Енганим, Енада и Вет-фасис;

Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

22 и границата досягаше Тавор, Сахасима и Ветсемес; и границата им свършваше при Иордан; шестнадесет града със селата им.

estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

23 Т ова е наследството за племето на исахарците по семействата им, - градовете със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

24 П етото жребие излезе за племето на асирците според семействата им.

Saiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

25 П ределът им беше Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,

O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

26 А ламелех, Амад и Мисал, и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат;

Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

27 & lt;и границата им> завиваше към изгрева на слънцето при Вет-дагон, и досягаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, и излизаше при Хаул на ляво,

vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

28 и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон;

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

29 и границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и границата завиваше към Оса, и свършваше при морето край страната на Ахзив,

vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

30 и Ама, Афен и Роов; двадесет и два града със селата им.

Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

31 Т ова е наследство за племето на асирците по семействата им, - тия градове със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

32 Ш естото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.

Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

33 Г раницата им беше от Елеф, от Алон {Или: дъба.} близо при Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Иордан;

Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

34 и границата завиваше към запад до Азнот-тавор, и от там излизаше при Укок, и досягаше Завулон на юг, а досягаше Асир на запад и Юда при Иордан към изгрева на слънцето.

vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

35 А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат Хинерот,

E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 А дама, Рама, Асор,

Adama, Ramá, Hazor,

37 К едес, Едраи, Енасор,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 И рон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града със селата им,

Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

39 Т ова е наследството за племето на нефталимците по семействата им - градовете със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

40 С едмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.

A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

41 П ределът, който те наследяваха, беше Саара, Естаол, Ерсемес,

O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 С алавим, Еалон, Етла,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 Е лон, Тамната, Акарон,

Elom, Timnate, Ecrom,

44 Е лтеко, Гиветон, Ваалат,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 Ю д, Вани-варак, Гетримон,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 М еиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Иопа.

Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

47 А пределът на данците не им стигаше; за това данците отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острото на ножа, взеха го за притежание и заселиха се в него; и Лесем наименуваха Дан, по името на праотца си Дан.

Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

48 Т ова е наследството за племето на данците по семействата им, - тия градове със селата им.

Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

49 А като свършиха подялбата на земята, според пределите й, израилтяните дадоха на Исуса Навиевия син наследство всред себе си;

Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

50 с поред Господната заповед, дадоха му града, който поиска, <сиреч>, Тамнат-сарах в хълместата част на Ефрема; и той съгради града и живееше в него.

Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

51 Т ия са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус Навиевият син и началниците на бащините <домове на> племената на израилтяните разделиха с жребие в Сило пред Господа, при входа на шатъра за срещане. Така свършиха подялбата на земята.

Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.