Josué 19 ~ Joshua 19

picture

1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

3 H azar-Sual, Balá, Ezem,

And Hazarshual, and Balah, and Azem,

4 E ltolade, Betul, Horma,

And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

19 H afaraim, Siom, Anaarate,

And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

20 R abite, Quisiom, Abes,

And Rabbith, and Kishion, and Abez,

21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.

And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

36 A dama, Ramá, Hazor,

And Adamah, and Ramah, and Hazor,

37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,

And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

42 S aalabim, Aijalom, Itla,

And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

43 E lom, Timnate, Ecrom,

And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

44 E lteque, Gibetom, Baalate,

And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

According to the word of the Lord they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.