1 S aiu a segunda sorte a Simeão, isto é, ã tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.
2 T iveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,
3 H azar-Sual, Balá, Ezem,
Casar-Sual, Bala, Asem,
4 E ltolade, Betul, Horma,
Eltolad, Betul, Corma,
5 Z iclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Siclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,
6 B ete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Bet-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –
7 A im, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Ain, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 O ra, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
L’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
10 S urgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;
La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
11 s obe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.
12 d e Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Da Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.
13 d ali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Di là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
14 v ira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Esso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 E ssa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 V ai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 H afaraim, Siom, Anaarate,
Cafaraim, Scion, Anaarat,
20 R abite, Quisiom, Abes,
Rabbit, Chision, Abets,
21 R emete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.
22 e stendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Poi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.
23 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
24 S aiu a quinta sorte ã tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Il loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,
26 A lameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Allammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.
27 v ira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Poi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
28 E brom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.
29 v ira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Poi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.
30 U má, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Esso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.
31 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 S aiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 V ai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Il loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.
34 v ira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, ã margem do Jordão, para o oriente.
Poi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Le fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,
36 A dama, Ramá, Hazor,
Adama, Rama, Asor,
37 Q uedes, Edrei, En-Hazor,
Chedes, Edrei, En-Asor,
38 I rom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.
39 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 A sétima sorte saiu ã tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
Il confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 S aalabim, Aijalom, Itla,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 E lom, Timnate, Ecrom,
Elon, Timnata, Ecron,
44 E lteque, Gibetom, Baalate,
Elteche, Ghibbeton, Baalat,
45 J eúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Ieud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,
46 M e-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Me-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.
47 S aiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 E ssa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè
49 T endo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Quando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.
50 S egundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.
51 E ssas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, ã porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.