Ісус Навин 19 ~ Giosué 19

picture

1 А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.

2 І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,

Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,

3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,

Casar-Sual, Bala, Asem,

4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,

Eltolad, Betul, Corma,

5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,

Siclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,

6 і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.

Bet-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –

7 А їн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.

Ain, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –

8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.

e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.

9 З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.

L’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.

10 А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.

La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.

11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,

Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.

12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.

Da Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.

13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.

Di là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.

14 І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.

Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.

15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.

Esso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.

16 Ц е спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.

Questa fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

17 Ч етвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.

La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.

18 І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,

Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,

19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,

Cafaraim, Scion, Anaarat,

20 і Раббіт, і Кішйон, Евес,

Rabbit, Chision, Abets,

21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.

Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.

22 І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.

Poi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.

23 О це спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

24 А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.

La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.

25 І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,

Il loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,

26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,

Allammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.

27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.

Poi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,

28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.

e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.

29 І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,

Poi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.

30 і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.

Esso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.

31 О це спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

32 С инам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.

La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.

33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.

Il loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.

34 І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.

Poi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.

35 А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,

Le fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,

36 і Адама, і Рама, І Хацор,

Adama, Rama, Asor,

37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,

Chedes, Edrei, En-Asor,

38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.

Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.

39 О це спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

40 А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.

La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.

41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,

Il confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,

42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,

Saalabbin, Aialon, Itla,

43 і Елон, і Тімната, і Екрон,

Elon, Timnata, Ecron,

44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,

Elteche, Ghibbeton, Baalat,

45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,

Ieud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,

46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.

Me-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.

47 І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.

Il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.

48 О це спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.

Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè

49 І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.

Quando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.

50 Н а Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.

Secondo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.

51 О це той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.

Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.