Псалми 49 ~ Salmi 49

picture

1 Д ля дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,

Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti; porgete orecchio, abitanti del mondo,

2 ( 49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,

plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.

3 ( 49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,

La mia bocca dirà parole sagge, il mio cuore mediterà pensieri intelligenti.

4 ( 49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!

Io presterò orecchio a un proverbio, canterò sulla cetra il mio enigma.

5 ( 49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,

Perché temere nei giorni funesti, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari?

6 ( 49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?

Essi hanno fiducia nei loro beni e si vantano della loro grande ricchezza,

7 ( 49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,

ma nessun uomo può riscattare il fratello, né pagare a Dio il prezzo del suo riscatto.

8 ( 49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,

Il riscatto dell’anima sua è troppo alto e il denaro sarà sempre insufficiente,

9 ( 49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!

perché essa viva in eterno ed eviti di vedere la tomba.

10 ( 49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...

Infatti la vedrà: i sapienti muoiono; lo stolto e l’ignorante periscono tutti e lasciano ad altri le loro ricchezze.

11 ( 49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,

Pensano che le loro case dureranno per sempre e che le loro abitazioni siano eterne; perciò danno i loro nomi alle terre.

12 ( 49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!

Ma anche tenuto in grande onore, l’uomo non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

13 ( 49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.

Questo loro modo di comportarsi è follia; eppure i loro successori approvano i loro discorsi.

14 ( 49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...

Sono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti; la morte è il loro pastore; e al mattino gli uomini retti li calpestano. La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti e non avrà altra dimora.

15 ( 49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.

Ma Dio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé.

16 ( 49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,

Non temere se uno si arricchisce, se aumenta la gloria della sua casa.

17 ( 49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!

Perché, quando morrà, non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà con lui.

18 ( 49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,

Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice e la gente ti ammiri per i tuoi successi,

19 ( 49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!

tu te ne andrai con la generazione dei tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.

20 ( 49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!

L’uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza è simile alle bestie che periscono.