1 Д ля дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti; porgete orecchio, abitanti del mondo,
2 ( 49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
3 ( 49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
La mia bocca dirà parole sagge, il mio cuore mediterà pensieri intelligenti.
4 ( 49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Io presterò orecchio a un proverbio, canterò sulla cetra il mio enigma.
5 ( 49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Perché temere nei giorni funesti, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari?
6 ( 49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
Essi hanno fiducia nei loro beni e si vantano della loro grande ricchezza,
7 ( 49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
ma nessun uomo può riscattare il fratello, né pagare a Dio il prezzo del suo riscatto.
8 ( 49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Il riscatto dell’anima sua è troppo alto e il denaro sarà sempre insufficiente,
9 ( 49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
perché essa viva in eterno ed eviti di vedere la tomba.
10 ( 49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Infatti la vedrà: i sapienti muoiono; lo stolto e l’ignorante periscono tutti e lasciano ad altri le loro ricchezze.
11 ( 49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Pensano che le loro case dureranno per sempre e che le loro abitazioni siano eterne; perciò danno i loro nomi alle terre.
12 ( 49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Ma anche tenuto in grande onore, l’uomo non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 ( 49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Questo loro modo di comportarsi è follia; eppure i loro successori approvano i loro discorsi.
14 ( 49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Sono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti; la morte è il loro pastore; e al mattino gli uomini retti li calpestano. La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti e non avrà altra dimora.
15 ( 49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Ma Dio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé.
16 ( 49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Non temere se uno si arricchisce, se aumenta la gloria della sua casa.
17 ( 49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Perché, quando morrà, non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà con lui.
18 ( 49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice e la gente ti ammiri per i tuoi successi,
19 ( 49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
tu te ne andrai con la generazione dei tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
20 ( 49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
L’uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza è simile alle bestie che periscono.