1 С имеон Петро, раб та апостол Ісуса Христа, до тих, хто одержав із нами рівноцінну віру в правді Бога нашого й Спасителя Ісуса Христа:
Simon Pietro, servo e apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ottenuto una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:
2 б лагодать вам та мир нехай примножиться в пізнанні Бога й Ісуса, Господа нашого!
grazia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesù, il nostro Signore. Virtù cristiane
3 У се, що потрібне для життя та побожности, подала нам Його Божа сила пізнанням Того, Хто покликав нас славою та чеснотою.
La sua potenza divina ci ha donato tutto ciò che riguarda la vita e la pietà mediante la conoscenza di colui che ci ha chiamati con la propria gloria e virtù.
4 Ч ерез них даровані нам цінні та великі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої Істоти, утікаючи від пожадливого світового тління.
Attraverso queste ci sono state elargite le sue preziose e grandissime promesse perché per mezzo di esse voi diventaste partecipi della natura divina, dopo essere sfuggiti alla corruzione che è nel mondo a causa della concupiscenza.
5 Т ому докладіть до цього всю пильність, і покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,
Voi, per questa stessa ragione, mettendoci da parte vostra ogni impegno, aggiungete alla vostra fede la virtù, alla virtù la conoscenza,
6 а в пізнанні стримання, а в стриманні терпеливість, а в терпеливості благочестя,
alla conoscenza l’autocontrollo, all’autocontrollo la pazienza, alla pazienza la pietà,
7 а в благочесті братерство, а в братерстві любов.
alla pietà l’affetto fraterno e all’affetto fraterno l’amore.
8 Б о коли це в вас є та примножується, то воно зробить вас нелінивими, ані безплідними для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
Perché se queste cose si trovano e abbondano in voi, non vi renderanno né pigri, né sterili nella conoscenza del nostro Signore Gesù Cristo.
9 А хто цього не має, той сліпий, короткозорий, він забув про очищення з своїх давніх гріхів.
Ma colui che non ha queste cose è cieco oppure miope, avendo dimenticato di essere stato purificato dei suoi vecchi peccati.
10 Т ому, браття, тим більше дбайте чинити міцним своє покликання та вибрання, бо, роблячи так, ви ніколи не спіткнетесь.
Perciò, fratelli, impegnatevi sempre di più a rendere sicura la vostra vocazione ed elezione, perché, così facendo, non inciamperete mai.
11 Б о щедро відкриється вам вхід до вічного Царства Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа.
In questo modo infatti vi sarà ampiamente concesso l’ingresso nel regno eterno del nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo. Importanza della parola profetica
12 Т ому то ніколи я не занедбую про це вам нагадувати, хоч ви й знаєте, і впевнені в теперішній правді.
Perciò avrò cura di ricordarvi continuamente queste cose, benché le conosciate e siate saldi nella verità che è presso di voi.
13 Б о вважаю я за справедливе, доки я в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,
E ritengo che sia giusto, finché sono in questa tenda, di tenervi desti ricordandovele.
14 з наючи, що я незабаром повинен покинути оселю свою, як і Господь наш Ісус Христос об'явив був мені.
So che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come il Signore nostro Gesù Cristo mi ha fatto sapere.
15 А я пильнуватиму, щоб ви й по моєму відході завжди мали це в пам'яті.
Ma mi impegnerò affinché dopo la mia partenza abbiate sempre modo di ricordarvi di queste cose.
16 Б о ми сповістили вам силу та прихід Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитро видуманими байками, але бувши самовидцями Його величі.
Infatti vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del nostro Signore Gesù Cristo, non perché siamo andati dietro a favole abilmente inventate, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua maestà.
17 Б о Він честь та славу прийняв від Бога Отця, як до Нього прийшов від величної слави голос такий: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав!
Egli, infatti, ricevette da Dio Padre onore e gloria quando la voce giunta a lui dalla magnifica gloria gli disse: «Questi è il mio diletto Figlio, nel quale mi sono compiaciuto».
18 І цей голос, що з неба зійшов, ми чули, як із Ним були на святій горі.
E noi l’abbiamo udita questa voce che veniva dal cielo, quando eravamo con lui sul monte santo.
19 І ми маємо слово пророче певніше. І ви добре робите, що на нього вважаєте, як на світильника, що світить у темному місці, аж поки зачне розвиднятися, і світова зірниця засяє у ваших серцях,
Abbiamo inoltre la parola profetica più salda: farete bene a prestarle attenzione, come a una lampada splendente in luogo oscuro, fino a quando spunti il giorno e la stella mattutina sorga nei vostri cuori.
20 б о ви знаєте перше про те, що жодне пророцтво в Писанні від власного вияснення не залежить.
Sappiate prima di tutto questo: che nessuna profezia della Scrittura proviene da un’interpretazione personale;
21 Б о пророцтва ніколи не було з волі людської, а звіщали його святі Божі мужі, проваджені Духом Святим.
infatti nessuna profezia venne mai dalla volontà dell’uomo, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo.