1 Т ож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e, quanto ai prìncipi, governeranno con equità.
2 І станеться кожен, як захист від вітру, і немов та заслона від зливи, як потоки води на пустині, як тінь скелі тяжкої на спраглій землі...
Quell’uomo sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come dei corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra di una gran roccia in una terra riarsa.
3 І не будуть заплющені очі видющих, і слухатимуть вуха тих, які слухають!
Gli occhi di quelli che vedono non saranno più accecati e gli orecchi di quelli che odono saranno attenti.
4 І знання розумітиме серце нерозважних, а язик недорікуватих поспішить говорити виразно.
Il cuore degli sconsiderati capirà la saggezza e la lingua dei balbuzienti parlerà veloce e distinta.
5 Н е будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,
Lo scellerato non sarà più chiamato nobile e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
6 б о глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!
Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dire cose malvagie contro il Signore; per lasciare a bocca asciutta colui che ha fame e far mancare da bere a chi ha sete.
7 А лукавий лихі його чини: він лихе замишляє, щоб нищити скромних словами брехливими, як убогий говорить про право,
Le armi dell’impostore sono malvagie; egli forma criminosi disegni per distruggere l’indifeso con parole bugiarde e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto.
8 а шляхетний міркує шляхетне, і стоїть при шляхетному.
Ma l’uomo nobile forma nobili disegni; egli si impegna per cose nobili.
9 У станьте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
O donne spensierate, alzatevi e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
10 Д нів багато на рік ви, безтурботні, тремтітимете, бо збір винограду скінчився, а згромадження плоду не прийде!
Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è passata e non si farà raccolta.
11 Т ремтіть, ви безжурні, дрижіть, безтурботні, роздягніться, себе обнажіть, опережіться по стегнах!
Abbiate spavento, o donne spensierate! Tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, denudatevi, mettetevi il cilicio ai fianchi,
12 З а принадні поля будуть битися в груди, за виноградник урожайний...
picchiandovi il seno a motivo dei campi una volta così belli e delle vigne una volta così feconde.
13 Н а землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della gaia città.
14 Б о палац опущений буде, міський гомін замовкне, Офел та башта навік стануть ямами, радістю диких ослів, пасовиськом черід,
Il palazzo infatti sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saranno per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onagri e di pascolo per greggi,
15 а ж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!
finché su di noi sia sparso lo Spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
16 Т оді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Allora la rettitudine abiterà nel deserto e la giustizia abiterà nel frutteto.
17 І буде роботою істини мир, а працею правди спокійність й безпека навіки.
L’opera della giustizia sarà la pace e l’azione della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
18 І осяде народ мій у мешканні спокійнім, і в безпечних місцях, і в спокійних місцях відпочинку.
Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.
19 І буде падати град на повалений ліс, і знизиться місто в долину...
Ma la foresta cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata.
20 Б лаженні ви, сівачі понад всякими водами, що відпускаєте ногу волові й ослові на волю!
Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andare libero il piede del bue e dell’asino!